Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia.

Celebrate il Signore, perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Chi può narrare i prodigi del Signore,
far risuonare tutta la sua lode?
2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 Beati coloro che agiscono con giustizia
e praticano il diritto in ogni tempo.

3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo,
visitaci con la tua salvezza,
4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti,
godiamo della gioia del tuo popolo,
ci gloriamo con la tua eredità.

5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 Abbiamo peccato come i nostri padri,
abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 I nostri padri in Egitto
non compresero i tuoi prodigi,
non ricordarono tanti tuoi benefici
e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,
per manifestare la sua potenza.

8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato,
li condusse tra i flutti come per un deserto;
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava,
li riscattò dalla mano del nemico.
10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 L'acqua sommerse i loro avversari;
nessuno di essi sopravvisse.
11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Allora credettero alle sue parole
e cantarono la sua lode.

12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere,
non ebbero fiducia nel suo disegno,
13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 arsero di brame nel deserto,
e tentarono Dio nella steppa.
14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Concesse loro quanto domandavano
e saziò la loro ingordigia.

15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti,
e di Aronne, il consacrato del Signore.
16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan,
e seppellì l'assemblea di Abiron.
17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 Divampò il fuoco nella loro fazione
e la fiamma divorò i ribelli.

18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb,
si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 scambiarono la loro gloria
con la figura di un toro che mangia fieno.
20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,
che aveva operato in Egitto cose grandi,
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 prodigi nel paese di Cam,
cose terribili presso il mar Rosso.
22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 E aveva già deciso di sterminarli,
se Mosè suo eletto
non fosse stato sulla breccia di fronte a lui,
per stornare la sua collera dallo sterminio.

23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 Rifiutarono un paese di delizie,
non credettero alla sua parola.
24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 Mormorarono nelle loro tende,
non ascoltarono la voce del Signore.
25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Egli alzò la mano su di loro
giurando di abbatterli nel deserto,
26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti
e disseminarli per il paese.

27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 Si asservirono a Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti,
28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 provocarono Dio con tali azioni
e tra essi scoppiò una pestilenza.
29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice,
allora cessò la peste
30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 e gli fu computato a giustizia
presso ogni generazione, sempre.

31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba
e Mosè fu punito per causa loro,
32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 perché avevano inasprito l'animo suo
ed egli disse parole insipienti.

33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 Non sterminarono i popoli
come aveva ordinato il Signore,
34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 ma si mescolarono con le nazioni
e impararono le opere loro.
35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 Servirono i loro idoli
e questi furono per loro un tranello.
36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 Immolarono i loro figli
e le loro figlie agli dèi falsi.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei figli e delle figlie
sacrificati agli idoli di Canaan;
la terra fu profanata dal sangue,
38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 si contaminarono con le opere loro,
si macchiarono con i loro misfatti.

39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo,
ebbe in orrore il suo possesso;
40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 e li diede in balìa dei popoli,
li dominarono i loro avversari,
41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 li oppressero i loro nemici
e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Molte volte li aveva liberati;
ma essi si ostinarono nei loro disegni
e per le loro iniquità furono abbattuti.
43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia
quando udì il loro grido.
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 Si ricordò della sua alleanza con loro,
si mosse a pietà per il suo grande amore.
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Fece loro trovare grazia
presso quanti li avevano deportati.
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Salvaci, Signore Dio nostro,
e raccoglici di mezzo ai popoli,
perché proclamiamo il tuo santo nome
e ci gloriamo della tua lode.

47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele
da sempre, per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!