Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Alleluia. Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. | 1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. |
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi. | 2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. |
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب |
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto. | 4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca: | 5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه |
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. |
7 È lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. |
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni, | 8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور |
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco. | 9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق |
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele: | 10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا |
11 "Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte". | 11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. |
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, | 12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. |
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo, | 13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. |
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: | 14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. |
15 "Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti". | 15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. |
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane. | 16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. |
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola, | 18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه |
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia. | 19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. |
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. |
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi, | 21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه |
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani. | 22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. |
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero. | 23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام |
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici. | 24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه |
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno | 25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. |
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto. | 26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. |
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi. | 27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. |
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole. | 28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. |
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci. | 29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. |
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani. | 30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. |
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese. | 31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. |
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese. | 32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra. | 33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. |
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero; | 34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد |
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo. | 35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. |
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore. | 36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. |
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo. | 37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. |
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore. | 38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم |
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte. | 39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. |
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo. | 40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto, | 41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. |
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo. | 42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده |
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia. | 43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. |
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti, | 44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. |
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia. | 45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا |