Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!