Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Alleluia. Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. | 1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. |
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi. | 2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. |
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto. | 4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca: | 5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. |
7 È lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. |
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni, | 8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco. | 9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; |
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele: | 10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: |
11 "Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte". | 11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: |
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, | 12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo, | 13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: | 14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
15 "Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti". | 15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. |
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane. | 16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. |
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola, | 18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: |
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia. | 19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. |
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. |
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi, | 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: |
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani. | 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. |
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero. | 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici. | 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno | 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto. | 26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. |
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi. | 27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. |
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole. | 28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci. | 29 He turned their waters into blood, and slew their fish. |
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani. | 30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. |
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese. | 31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. |
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese. | 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra. | 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. |
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero; | 34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, |
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo. | 35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore. | 36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. |
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo. | 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. |
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte. | 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. |
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo. | 40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto, | 41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo. | 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia. | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: |
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti, | 44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia. | 45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. |