Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.