Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 1974LXX
1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου
3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω
4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου
6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν
7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση
8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου
9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω
10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου
11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη
12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου
13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου
14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω
15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων
16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου
17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους
19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω
20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον
21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας
23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου
25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου
26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω
27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις
28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων
29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις
30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου
34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις
35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν
39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους
42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων
44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων
45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.
45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο