Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.