Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Alleluia. Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. | 1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו |
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi. | 2 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו |
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto. | 4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca: | 5 זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו |
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו |
7 È lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni, | 8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco. | 9 אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק |
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele: | 10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
11 "Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte". | 11 לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם |
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, | 12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה |
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo, | 13 ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר |
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: | 14 לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
15 "Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti". | 15 אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו |
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane. | 16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר |
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola, | 18 ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו |
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia. | 19 עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו |
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו |
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi, | 21 שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו |
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani. | 22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם |
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero. | 23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם |
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici. | 24 ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו |
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno | 25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו |
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto. | 26 שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו |
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi. | 27 שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם |
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole. | 28 שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו |
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci. | 29 הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם |
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani. | 30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם |
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese. | 31 אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם |
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese. | 32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra. | 33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם |
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero; | 34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר |
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo. | 35 ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם |
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore. | 36 ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם |
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo. | 37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל |
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore. | 38 שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם |
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte. | 39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה |
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo. | 40 שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto, | 41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר |
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo. | 42 כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו |
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia. | 43 ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו |
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti, | 44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו |
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia. | 45 בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה |