Psalmi 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Psalmus cantici, in die sabbati. | 1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, |
2 Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime : | 2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” |
3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem, | 3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. |
4 in decachordo, psalterio ; cum cantico, in cithara. | 4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. |
5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua ; et in operibus manuum tuarum exsultabo. | 5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, |
6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ. | 6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. |
7 Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget hæc. | 7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. |
8 Cum exorti fuerint peccatores sicut f?num, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in sæculum sæculi : | 8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! |
9 tu autem Altissimus in æternum, Domine. | 9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. |
10 Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt ; et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem. | 10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. |
11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, et senectus mea in misericordia uberi. | 11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. |
12 Et despexit oculus meus inimicos meos, et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea. | 12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. |
13 Justus ut palma florebit ; sicut cedrus Libani multiplicabitur. | 13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. |
14 Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt. | 14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. |
15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt : | 15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. |
16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo. | 16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” |