Psalmi 79
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus. | 1 Psalm. Asafowy. Boże, poganie przyszli do Twego dziedzictwa, zbezcześcili Twój święty przybytek, Jeruzalem obrócili w ruiny. |
| 2 Qui regis Israël, intende ; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare | 2 Ciała sług Twoich wydali na pastwę ptakom powietrznym, zwierzętom ziemskim ciała Twoich świętych. |
| 3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos. | 3 Ich krew rozlali, jak wodę, wokół Jeruzalem i nie było komu ich pogrzebać. |
| 4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. | 4 Staliśmy się przedmiotem wzgardy dla naszych sąsiadów, igraszką i pośmiewiskiem dla otaczających. |
| 5 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui ? | 5 Dokądże, Panie? Czy wiecznie będziesz się gniewał? Czy Twoja zapalczywość będzie gorzeć jak ogień? |
| 6 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura ? | 6 Wylej gniew Twój na ludy, które Cię nie uznają, na królestwa, co nie wzywają Twojego imienia. |
| 7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos. | 7 Albowiem pożarli Jakuba i spustoszyli jego siedzibę. |
| 8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. | 8 Nie pamiętaj nam win naszych przodków, niech rychło przyjdzie ku nam miłosierdzie Twoje: bo bardzo jesteśmy słabi. |
| 9 Vineam de Ægypto transtulisti : ejecisti gentes, et plantasti eam. | 9 Wspomóż nas, Boże zbawienia naszego, przez wzgląd na chwałę Twojego imienia, i wyzwól nas, i odpuść nasze grzechy przez wzgląd na Twoje imię. |
| 10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus ; plantasti radices ejus, et implevit terram. | 10 Dlaczego mają mówić poganie: Gdzie jest ich Bóg? Niech na naszych oczach rozejdzie się wśród pogan wieść o pomście za przelaną krew Twoich sług. |
| 11 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei. | 11 Niech jęk pojmanych dojdzie do Ciebie; mocą Twojego ramienia oszczędź na śmierć skazanych. |
| 12 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus. | 12 I odpłać sąsiadom naszym siedmiokrotnie w ich zanadrze za zniewagę, którą Tobie, Panie, wyrządzili. |
| 13 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam ? | 13 My zaś, lud Twój i owce Twej trzody, będziemy Tobie dziękować na wieki i przez pokolenia głosić Twoją chwałę. |
| 14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam. | |
| 15 Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam : | |
| 16 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi. | |
| 17 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt. | |
| 18 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi. | |
| 19 Et non discedimus a te : vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus. | |
| 20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ