Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 65


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;
1 (Per la fine. Cantico del salmo di risurrezione). Innalza a Dio voci di giubilo, o terra tutta quanta!
2 psalmum dicite nomini ejus ;
date gloriam laudi ejus.
2 Cantate salmi al suo nome, celebrate con magnificenza le sue lodi.
3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine !
in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
3 Dite a Dio: « Quanto son terribili le tue opere, o Signore! Per la tua gran potenza ti adulano i tuoi nemici.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ;
psalmum dicat nomini tuo.
4 Tutta la terra ti adori e ti canti, inneggi al tuo nome ».
5 Venite, et videte opera Dei :
terribilis in consiliis super filios hominum.
5 Venite, mirate le opere di Dio, terribile nei suoi disegni riguardo ai figli degli uomini.
6 Qui convertit mare in aridam ;
in flumine pertransibunt pede :
ibi lætabimur in ipso.
6 Egli trasformò il mare in terra asciutta, passarono a piedi il fiume: ivi ci rallegreremo in lui.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ;
oculi ejus super gentes respiciunt :
qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
7 Egli nella sua potenza regna in eterno, gli occhi suoi riguar dano le nazioni: i ribelli non s'insuperbiscano.
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum,
et auditam facite vocem laudis ejus :
8 Benedite il nostro Dio, o popoli, fate risonar la sua lode.
9 qui posuit animam meam ad vitam,
et non dedit in commotionem pedes meos.
9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia e non ha permesso che vacillassero i miei piedi.
10 Quoniam probasti nos, Deus ;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10 Tu ci hai messi alla prova, o Dio, tu ci hai passati al crogiolo, come si fa all'argento.
11 Induxisti nos in laqueum ;
posuisti tribulationes in dorso nostro ;
11 Ci hai fatti cadere nel laccio, ci hai messe addosso le tribolazioni.
12 imposuisti homines super capita nostra.
Transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
12 Hai posti degli uomini sopra le nostre teste, slam passati attraverso il fuoco e l'acqua; ma tu ci hai tratti in luogo di refrigerio.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis ;
reddam tibi vota mea
13 Entrerò nella tua casa con olocausti, ti scioglierò i miei voti,
14 quæ distinxerunt labia mea :
et locutum est os meum in tribulatione mea.
14 Che pronunziarono le mie labbra, che proferì la mia bocca nella mia tribolazione.
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ;
offeram tibi boves cum hircis.
15 Ti offrirò pingui olocausti, con profumo di montoni, ti sacrificherò bovi e capri.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum,
quanta fecit animæ meæ.
16 Venite a sentire, o voi tutti che temete Dio: racconterò quante cose abbia fatte Dio per l'anima mia.
17 Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi sub lingua mea.
17 A lui ho alzato il grido della mia bocca, e la sua lode fu sulla mia lingua.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
18 Se io avessi veduta l'iniquità nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe esaudito.
19 Propterea exaudivit Deus,
et attendit voci deprecationis meæ.
19 Ma Dio mi ha dato ascolto, è stato attento al grido della mia preghiera.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam,
et misericordiam suam a me.
20 Sia benedetto Dio, il quale non ha respinta la mia orazione e non m'ha rifiutata la sua misericordia.