Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmi 65


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;
1 Salmo, e cantico della rissurrezione.
Terra tutta quanta alza a Dio voci di giubilo: canta salmi al nome di lui, rendi a lui gloriosa laude.
2 psalmum dicite nomini ejus ;
date gloriam laudi ejus.
2 Dite a Dio: quanto son terribili, o Signore, le opere tue! a cagione della tua molta possanza i tuoi nemici fingeranno con te.
3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine !
in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
3 La terra tutta adori te, e canti tue lodi: canti laude al nome tuo.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ;
psalmum dicat nomini tuo.
4 Venite, e osservate le opere di Dio: terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini.
5 Venite, et videte opera Dei :
terribilis in consiliis super filios hominum.
5 Egli converte il mare in arida terra; passeranno il fiume a piede asciutto: ivi in lui ci allegreremo.
6 Qui convertit mare in aridam ;
in flumine pertransibunt pede :
ibi lætabimur in ipso.
6 Egli ha un dominio eterno per sua potenza: gli occhi di lui sono aperti sopra le nazioni: coloro, che lo irritano non si inalberino dentro di loro.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ;
oculi ejus super gentes respiciunt :
qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
7 Benedite, o nazioni, il nostro Dio, e fate udire le voci con cui lo lo date.
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum,
et auditam facite vocem laudis ejus :
8 Egli ha serbata l'anima mia alla vita, e non ha permesso, che i miei piedi vacillassero.
9 qui posuit animam meam ad vitam,
et non dedit in commotionem pedes meos.
9 Perché tu, o Dio, hai fatto prova di noi: ne hai fatto saggio col fuoco, come si fa dell'argento.
10 Quoniam probasti nos, Deus ;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10 Ci hai condotti al laccio: hai aggravate di tribolazioni le nostre spalle: duri uomini hai messi sopra le nostre teste.
11 Induxisti nos in laqueum ;
posuisti tribulationes in dorso nostro ;
11 Siam passati pel fuoco, e per l'acqua, ma ci hai quindi condotti in lungo di ristoro.
12 imposuisti homines super capita nostra.
Transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
12 Entrerò nella tua casa per offerire olocausti: scioglierò i voti pronunziati dalle mie labbra:
13 Introibo in domum tuam in holocaustis ;
reddam tibi vota mea
13 E i quali la mia bocca proferì nel tempo di mia tribolazione.
14 quæ distinxerunt labia mea :
et locutum est os meum in tribulatione mea.
14 Ti offerirò pingui olocausti col fumo de' capri: ti offerirò de' bovi, e de' montoni.
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ;
offeram tibi boves cum hircis.
15 Venite, udite tutti voi, che temete Dio, e racconterò quanto grandi cose ha fatto Dio per l'anima mia.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum,
quanta fecit animæ meæ.
16 A lui alzai le grida della mia bocca, e lo ho glorificato colla mia lingua.
17 Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi sub lingua mea.
17 Se io vedessi nel cuor mio l'iniquità, il Signore non mi esaudirebbe.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
18 Ma Dio mi ha esaudito, e ha dato udienza alla voce delle mie suppliche.
19 Propterea exaudivit Deus,
et attendit voci deprecationis meæ.
19 Benedetto Dio, il quale non ha allontanato da me né la mia orazione, né la sua misericordia.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam,
et misericordiam suam a me.