Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 65


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;
1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.
2 psalmum dicite nomini ejus ;
date gloriam laudi ejus.
2 A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine !
in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ;
psalmum dicat nomini tuo.
4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
5 Venite, et videte opera Dei :
terribilis in consiliis super filios hominum.
5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
6 Qui convertit mare in aridam ;
in flumine pertransibunt pede :
ibi lætabimur in ipso.
6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ;
oculi ejus super gentes respiciunt :
qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum,
et auditam facite vocem laudis ejus :
8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
9 qui posuit animam meam ad vitam,
et non dedit in commotionem pedes meos.
9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
10 Quoniam probasti nos, Deus ;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
11 Induxisti nos in laqueum ;
posuisti tribulationes in dorso nostro ;
11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
12 imposuisti homines super capita nostra.
Transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis ;
reddam tibi vota mea
13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
14 quæ distinxerunt labia mea :
et locutum est os meum in tribulatione mea.
14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ;
offeram tibi boves cum hircis.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum,
quanta fecit animæ meæ.
17 Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi sub lingua mea.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
19 Propterea exaudivit Deus,
et attendit voci deprecationis meæ.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam,
et misericordiam suam a me.