Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 65


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;
1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2 psalmum dicite nomini ejus ;
date gloriam laudi ejus.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine !
in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ;
psalmum dicat nomini tuo.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5 Venite, et videte opera Dei :
terribilis in consiliis super filios hominum.
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 Qui convertit mare in aridam ;
in flumine pertransibunt pede :
ibi lætabimur in ipso.
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ;
oculi ejus super gentes respiciunt :
qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 Benedicite, gentes, Deum nostrum,
et auditam facite vocem laudis ejus :
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 qui posuit animam meam ad vitam,
et non dedit in commotionem pedes meos.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10 Quoniam probasti nos, Deus ;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11 Induxisti nos in laqueum ;
posuisti tribulationes in dorso nostro ;
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 imposuisti homines super capita nostra.
Transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Introibo in domum tuam in holocaustis ;
reddam tibi vota mea
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
14 quæ distinxerunt labia mea :
et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ;
offeram tibi boves cum hircis.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum,
quanta fecit animæ meæ.
17 Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi sub lingua mea.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
19 Propterea exaudivit Deus,
et attendit voci deprecationis meæ.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam,
et misericordiam suam a me.