Psalmi 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam ; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. | 1 Miktam. Dawidowy. Zachowaj mnie, Boże, bo chronię się u Ciebie, |
| 2 De vultu tuo judicium meum prodeat ; oculi tui videant æquitates. | 2 mówię Panu: Tyś jest Panem moim; nie ma dla mnie dobra poza Tobą. |
| 3 Probasti cor meum, et visitasti nocte ; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. | 3 Ku świętym, którzy są na Jego ziemi, wzbudził On we mnie miłość przedziwną! |
| 4 Ut non loquatur os meum opera hominum : propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras. | 4 Ci, którzy idą za obcymi [bogami], pomnażają swoje boleści. Nie wylewam krwi w ofiarach dla nich, imion ich nie wymawiam swoimi wargami. |
| 5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. | 5 Pan częścią dziedzictwa i kielicha mego: To właśnie Ty mój los zabezpieczasz. |
| 6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. | 6 Sznur mierniczy wyznaczył mi dział wspaniały i bardzo mi jest miłe to moje dziedzictwo. |
| 7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. | 7 Błogosławię Pana, który dał mi rozsądek, bo nawet nocami upomina mnie serce. |
| 8 A resistentibus dexteræ tuæ custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me | 8 Stawiam sobie zawsze Pana przed oczy, nie zachwieję się, bo On jest po mojej prawicy. |
| 9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt ; | 9 Dlatego się cieszy moje serce, dusza się raduje, a ciało moje będzie spoczywać z ufnością, |
| 10 adipem suum concluserunt : os eorum locutum est superbiam. | 10 bo nie pozostawisz mojej duszy w Szeolu i nie dozwolisz, by wierny Tobie zaznał grobu. |
| 11 Projicientes me nunc circumdederunt me ; oculos suos statuerunt declinare in terram. | 11 Ukażesz mi ścieżkę życia, pełnię radości u Ciebie, rozkosze na wieki po Twojej prawicy. |
| 12 Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. | |
| 13 Exsurge, Domine : præveni eum, et supplanta eum : eripe animam meam ab impio ; frameam tuam | |
| 14 ab inimicis manus tuæ. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum ; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. | |
| 15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo ; satiabor cum apparuerit gloria tua. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ