Psalmi 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam ; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. | 1 A Prayer of David. Lord, listen to my justice, attend to my supplication. Pay attention to my prayer, which is not from deceitful lips. |
2 De vultu tuo judicium meum prodeat ; oculi tui videant æquitates. | 2 Let my judgment proceed from your presence. Let your eyes behold fairness. |
3 Probasti cor meum, et visitasti nocte ; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. | 3 You have tested my heart and visited it by night. You have examined me by fire, and iniquity has not been found in me. |
4 Ut non loquatur os meum opera hominum : propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras. | 4 Therefore, may my mouth not speak the works of men. I have kept to difficult ways because of the words of your lips. |
5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. | 5 Perfect my steps in your paths, so that my footsteps may not be disturbed. |
6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. | 6 I have cried out because you, O God, have listened to me. Incline your ear to me and heed my words. |
7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. | 7 Make your mercies wonderful, for you save those who hope in you. |
8 A resistentibus dexteræ tuæ custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me | 8 From those who resist your right hand, preserve me like the pupil of your eye. Protect me under the shadow of your wings, |
9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt ; | 9 from the face of the impious who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul. |
10 adipem suum concluserunt : os eorum locutum est superbiam. | 10 They have concealed their fatness; their mouth has been speaking arrogantly. |
11 Projicientes me nunc circumdederunt me ; oculos suos statuerunt declinare in terram. | 11 They have cast me out, and now they have surrounded me. They have cast their eyes down to the earth. |
12 Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. | 12 They have taken me, like a lion ready for the prey, and like a young lion dwelling in hiding. |
13 Exsurge, Domine : præveni eum, et supplanta eum : eripe animam meam ab impio ; frameam tuam | 13 Rise up, O Lord, arrive before him and displace him. Deliver my soul from the impious one: your spear from the enemies of your hand. |
14 ab inimicis manus tuæ. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum ; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. | 14 Lord, divide them from the few of the earth in their life. Their gut has been filled from your hidden stores. They have been filled with sons, and they have bequeathed to their little ones the remainder. |
15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo ; satiabor cum apparuerit gloria tua. | 15 But as for me, I will appear before your sight in justice. I will be satisfied when your glory appears. |