Giobbe 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Job spoke next. He said: |
2 “ Utinam appenderetur aegritu do mea, et calamitatem meam assumerent in statera! | 2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales! |
3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet, inde verbis meis haesito. | 3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild? |
4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt, quarum venenum ebibit spiritus meus; et terrores Dei militant contra me. | 4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me. |
5 Numquid rugiet onager, cum habueritherbam? Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit? | 5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach? |
6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? Aut poterit gustari herba insulsa? | 6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white? |
7 Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia cibi mei sunt. | 7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness. |
8 Quis det, ut veniat petitio mea, et, quod exspecto, tribuat mihi Deus? | 8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope? |
9 Utinam Deus me conterat; solvat manum suam et succidat me! | 9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me! |
10 Et haec mihi sit consolatio, et exsultabo vel in pavore, qui non parcat, nec celabo sermones Sancti. | 10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees. |
11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam? Aut quis finis meus, ut patienter agam? | 11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end? |
12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea? Num caro mea aenea est? | 12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze? |
13 An non est auxilium mihi in me, et virtus quoque remota est a me? | 13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me? |
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Omnipotentis derelinquit. | 14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai. |
15 Fratres mei mentiti sunt me sicut alveus torrentium, qui evanescunt | 15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow: |
16 nigrescentes glacie, cum ingruit super eos nix. | 16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts, |
17 Tempore, quo diffluunt, arescunt et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo. | 17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun. |
18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis, ascendentes per desertum pereunt. | 18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost. |
19 Commeatus Thema consideraverunt, viatores Saba speraverunt in eis. | 19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes. |
20 Confusi sunt, quia speraverunt; venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt. | 20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted. |
21 Ita nunc vos facti estis mihi; videntes plagam meam, timetis. | 21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright. |
22 Numquid dixi: Afferte mihi et de substantia vestra donate mihi? | 22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost, |
23 vel: Liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me? | 23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'? |
24 Docete me, et ego tacebo, et, si quid forte ignoravi, instruite me. | 24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault. |
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me? | 25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at? |
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, sed in ventum verba desperati. | 26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away? |
27 Super pupillum irruitis et subvertere nitimini amicum vestrum. | 27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price! |
28 Nunc, quaeso, convertimini ad me, et in faciem vestram non mentiar. | 28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie. |
29 Revertite! Nulla erit improbitas. Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea. | 29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright. |
30 Estne in lingua mea improbitas? An palatum meum non discernit nequitiam? | 30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it? |