Giobbe 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt: |
2 “ Utinam appenderetur aegritu do mea, et calamitatem meam assumerent in statera! | 2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek, |
3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet, inde verbis meis haesito. | 3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel! |
4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt, quarum venenum ebibit spiritus meus; et terrores Dei militant contra me. | 4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem. |
5 Numquid rugiet onager, cum habueritherbam? Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit? | 5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll? |
6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? Aut poterit gustari herba insulsa? | 6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz? |
7 Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia cibi mei sunt. | 7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem! |
8 Quis det, ut veniat petitio mea, et, quod exspecto, tribuat mihi Deus? | 8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek, |
9 Utinam Deus me conterat; solvat manum suam et succidat me! | 9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem! |
10 Et haec mihi sit consolatio, et exsultabo vel in pavore, qui non parcat, nec celabo sermones Sancti. | 10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival. |
11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam? Aut quis finis meus, ut patienter agam? | 11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak? |
12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea? Num caro mea aenea est? | 12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem? |
13 An non est auxilium mihi in me, et virtus quoque remota est a me? | 13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem. |
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Omnipotentis derelinquit. | 14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét. |
15 Fratres mei mentiti sunt me sicut alveus torrentium, qui evanescunt | 15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből; |
16 nigrescentes glacie, cum ingruit super eos nix. | 16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé; |
17 Tempore, quo diffluunt, arescunt et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo. | 17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben; |
18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis, ascendentes per desertum pereunt. | 18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek. |
19 Commeatus Thema consideraverunt, viatores Saba speraverunt in eis. | 19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei, |
20 Confusi sunt, quia speraverunt; venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt. | 20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak. |
21 Ita nunc vos facti estis mihi; videntes plagam meam, timetis. | 21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat! |
22 Numquid dixi: Afferte mihi et de substantia vestra donate mihi? | 22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!? |
23 vel: Liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me? | 23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!? |
24 Docete me, et ego tacebo, et, si quid forte ignoravi, instruite me. | 24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra! |
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me? | 25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna? |
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, sed in ventum verba desperati. | 26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok; |
27 Super pupillum irruitis et subvertere nitimini amicum vestrum. | 27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek. |
28 Nunc, quaeso, convertimini ad me, et in faciem vestram non mentiar. | 28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e? |
29 Revertite! Nulla erit improbitas. Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea. | 29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek, |
30 Estne in lingua mea improbitas? An palatum meum non discernit nequitiam? | 30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség! |