Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Then Job answered and said:
2 “ Utinam appenderetur aegritu do mea,
et calamitatem meam assumerent in statera!
2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,
3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet,
inde verbis meis haesito.
3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.
4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt,
quarum venenum ebibit spiritus meus;
et terrores Dei militant contra me.
4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Numquid rugiet onager, cum habueritherbam?
Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?
Aut poterit gustari herba insulsa?
6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?
7 Quae prius nolebat tangere anima mea,
nunc prae angustia cibi mei sunt.
7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me.
8 Quis det, ut veniat petitio mea,
et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:
9 Utinam Deus me conterat;
solvat manum suam et succidat me!
9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!
10 Et haec mihi sit consolatio,
et exsultabo vel in pavore, qui non parcat,
nec celabo sermones Sancti.
10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.
11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam?
Aut quis finis meus, ut patienter agam?
11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?
12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea?
Num caro mea aenea est?
12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?
13 An non est auxilium mihi in me,
et virtus quoque remota est a me?
13 Have I no helper, and has advice deserted me?
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,
timorem Omnipotentis derelinquit.
14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.
15 Fratres mei mentiti sunt me
sicut alveus torrentium, qui evanescunt
15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;
16 nigrescentes glacie,
cum ingruit super eos nix.
16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,
17 Tempore, quo diffluunt, arescunt
et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.
18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis,
ascendentes per desertum pereunt.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.
19 Commeatus Thema consideraverunt,
viatores Saba speraverunt in eis.
19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;
20 Confusi sunt, quia speraverunt;
venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.
21 Ita nunc vos facti estis mihi;
videntes plagam meam, timetis.
21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.
22 Numquid dixi: Afferte mihi
et de substantia vestra donate mihi?
22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,
23 vel: Liberate me de manu hostis
et de manu robustorum eruite me?
23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?
24 Docete me, et ego tacebo,
et, si quid forte ignoravi, instruite me.
24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,
cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,
sed in ventum verba desperati.
26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?
27 Super pupillum irruitis
et subvertere nitimini amicum vestrum.
27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!
28 Nunc, quaeso, convertimini ad me,
et in faciem vestram non mentiar.
28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.
29 Revertite! Nulla erit improbitas.
Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.
30 Estne in lingua mea improbitas?
An palatum meum non discernit nequitiam?
30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?