Giobbe 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Then Job answered and said: |
2 “ Utinam appenderetur aegritu do mea, et calamitatem meam assumerent in statera! | 2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales, |
3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet, inde verbis meis haesito. | 3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint. |
4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt, quarum venenum ebibit spiritus meus; et terrores Dei militant contra me. | 4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me. |
5 Numquid rugiet onager, cum habueritherbam? Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit? | 5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder? |
6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? Aut poterit gustari herba insulsa? | 6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg? |
7 Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia cibi mei sunt. | 7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me. |
8 Quis det, ut veniat petitio mea, et, quod exspecto, tribuat mihi Deus? | 8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for: |
9 Utinam Deus me conterat; solvat manum suam et succidat me! | 9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off! |
10 Et haec mihi sit consolatio, et exsultabo vel in pavore, qui non parcat, nec celabo sermones Sancti. | 10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One. |
11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam? Aut quis finis meus, ut patienter agam? | 11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient? |
12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea? Num caro mea aenea est? | 12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze? |
13 An non est auxilium mihi in me, et virtus quoque remota est a me? | 13 Have I no helper, and has advice deserted me? |
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Omnipotentis derelinquit. | 14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty. |
15 Fratres mei mentiti sunt me sicut alveus torrentium, qui evanescunt | 15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies; |
16 nigrescentes glacie, cum ingruit super eos nix. | 16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them, |
17 Tempore, quo diffluunt, arescunt et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo. | 17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place. |
18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis, ascendentes per desertum pereunt. | 18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish. |
19 Commeatus Thema consideraverunt, viatores Saba speraverunt in eis. | 19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes; |
20 Confusi sunt, quia speraverunt; venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt. | 20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated. |
21 Ita nunc vos facti estis mihi; videntes plagam meam, timetis. | 21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid. |
22 Numquid dixi: Afferte mihi et de substantia vestra donate mihi? | 22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions, |
23 vel: Liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me? | 23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors? |
24 Docete me, et ego tacebo, et, si quid forte ignoravi, instruite me. | 24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred. |
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me? | 25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument! |
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, sed in ventum verba desperati. | 26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind? |
27 Super pupillum irruitis et subvertere nitimini amicum vestrum. | 27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend! |
28 Nunc, quaeso, convertimini ad me, et in faciem vestram non mentiar. | 28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face. |
29 Revertite! Nulla erit improbitas. Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea. | 29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right. |
30 Estne in lingua mea improbitas? An palatum meum non discernit nequitiam? | 30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood? |