Giobbe 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 But Job answered and said, |
2 “ Utinam appenderetur aegritu do mea, et calamitatem meam assumerent in statera! | 2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! |
3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet, inde verbis meis haesito. | 3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt, quarum venenum ebibit spiritus meus; et terrores Dei militant contra me. | 4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. |
5 Numquid rugiet onager, cum habueritherbam? Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit? | 5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? Aut poterit gustari herba insulsa? | 6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? |
7 Quae prius nolebat tangere anima mea, nunc prae angustia cibi mei sunt. | 7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. |
8 Quis det, ut veniat petitio mea, et, quod exspecto, tribuat mihi Deus? | 8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! |
9 Utinam Deus me conterat; solvat manum suam et succidat me! | 9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
10 Et haec mihi sit consolatio, et exsultabo vel in pavore, qui non parcat, nec celabo sermones Sancti. | 10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam? Aut quis finis meus, ut patienter agam? | 11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? |
12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea? Num caro mea aenea est? | 12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? |
13 An non est auxilium mihi in me, et virtus quoque remota est a me? | 13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
14 Qui tollit ab amico suo misericordiam, timorem Omnipotentis derelinquit. | 14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. |
15 Fratres mei mentiti sunt me sicut alveus torrentium, qui evanescunt | 15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; |
16 nigrescentes glacie, cum ingruit super eos nix. | 16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: |
17 Tempore, quo diffluunt, arescunt et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo. | 17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. |
18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis, ascendentes per desertum pereunt. | 18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
19 Commeatus Thema consideraverunt, viatores Saba speraverunt in eis. | 19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. |
20 Confusi sunt, quia speraverunt; venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt. | 20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. |
21 Ita nunc vos facti estis mihi; videntes plagam meam, timetis. | 21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. |
22 Numquid dixi: Afferte mihi et de substantia vestra donate mihi? | 22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? |
23 vel: Liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me? | 23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
24 Docete me, et ego tacebo, et, si quid forte ignoravi, instruite me. | 24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. |
25 Quare detraxistis sermonibus veritatis, cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me? | 25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? |
26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis, sed in ventum verba desperati. | 26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? |
27 Super pupillum irruitis et subvertere nitimini amicum vestrum. | 27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. |
28 Nunc, quaeso, convertimini ad me, et in faciem vestram non mentiar. | 28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. |
29 Revertite! Nulla erit improbitas. Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea. | 29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. |
30 Estne in lingua mea improbitas? An palatum meum non discernit nequitiam? | 30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |