Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur. | 1 « L'argento ha una fonte delle sue vene, l'oro ha un luogo dove vien fuso, |
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur. | 2 il ferro si cava dalla terra, e la pietra fusa dal calore dà il rame; |
3 Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae. | 3 (l'uomo) fissa il tempo alle tenebre, da sè scruta il fine di tutte le cose, ed anche la pietra (nascosta) nella caligine e nell'ombra di morte. |
4 Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans. | 4 Un torrente separa dal popolo viaggiatore coloro che il piede dell'uomo povero ha dimenticati e che son fuori della via; |
5 Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem. | 5 una terra da cui veniva il pane nelle sue viscere è sconvolta dal fuoco; |
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum. | 6 nelle sue pietre v'è lo zaffiro, le sue zolle son d'oro. |
7 Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis. | 7 L'aquila ne ignorò la via nè la vide l'occhio dell'avvoltoio. |
8 Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena. | 8 I figli dei mercanti non la calcarono e non vi passò mai la leonessa. |
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes. | 9 (L'uomo) stese la mano contro la selce, rovesciò dalle radici le montagne. |
10 In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius. | 10 Scavò rivi nelle rocce, e col suo occhio scrutò quanto v'è di prezioso. |
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit. | 11 Scrutò pure le profondità dei fiumi, e ne trasse alla luce ciò che v'era nascosto. |
12 Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae? | 12 Ma dove si trova la sapienza? Dov'è il luogo dell'intelligenza? |
13 Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium. | 13 L'uomo non ne conosce il prezzo. Essa non si trova nella terra di coloro che vivono in delizie; |
14 Abyssus dicit: “Non est in me”; et mare loquitur: “Non est mecum”. | 14 l'abisso dice: Non è in me; il mare dice: In me non si trova. |
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius. | 15 Non sarà barattata coll'oro più fino; non sarà comprata a peso d'argento; |
16 Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. | 16 non sarà messa a paragone colle colorite stoffe dell'india, nè colla pietra sardonica più pregiata, nè collo zaffiro. |
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. | 17 A lei non sarà paragonato l'oro e il vetro, nè sarà commutata con vasi d'oro. |
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis. | 18 Le cose più grandi e pregiate non saran neppur rammentate in paragone di essa, chè la sapienza viene da fonte occulta: |
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur. | 19 non l'arriverà il topazio d'Etiopia, nè saranno paragonati a lei i colori più brillanti. |
20 Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae? | 20 Donde vien dunque la sapienza? E dov'è il luogo dell'intelligenza? |
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet. | 21 E' nascosta agli occhi di tutti i viventi, è ignota anche agli uccelli del cielo. |
22 Perditio et mors dixerunt: “Auribus nostris audivimus famam eius”. | 22 La perdizione e la morte han detto: E' giunta ai nostri orecchi la sua fama. |
23 Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius. | 23 Dio ne conosce la via, Egli sa dove essa dimori; |
24 Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit. | 24 perchè vede sino ai confini del mondo, e scorge tutte le cose che sono sotto i cieli. |
25 Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura, | 25 Egli assegnò il peso ai venti e pesò con misura le acque. |
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus, | 26 Quando imponeva una legge alle piogge e una via alle sonanti procelle, |
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit. | 27 allora Egli la vide e la rivelò, la stabili e la conobbe a fondo; |
28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia” ”. | 28 poi disse all'uomo: Ecco: temere il Signore è la sapienza, e fuggire il male è l'intelligenza ». |