Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur. | 1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه. |
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur. | 2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا. |
3 Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae. | 3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت. |
4 Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans. | 4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون. |
5 Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem. | 5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار. |
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum. | 6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب. |
7 Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis. | 7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق. |
8 Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena. | 8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر. |
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes. | 9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها. |
10 In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius. | 10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين. |
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit. | 11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور |
12 Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae? | 12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم. |
13 Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium. | 13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء. |
14 Abyssus dicit: “Non est in me”; et mare loquitur: “Non est mecum”. | 14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي. |
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius. | 15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها. |
16 Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. | 16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق. |
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. | 17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز. |
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis. | 18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ. |
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur. | 19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص |
20 Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae? | 20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم. |
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet. | 21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء. |
22 Perditio et mors dixerunt: “Auribus nostris audivimus famam eius”. | 22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها. |
23 Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius. | 23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها. |
24 Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit. | 24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى. |
25 Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura, | 25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس. |
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus, | 26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق |
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit. | 27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها |
28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia” ”. | 28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم |