Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Habet argentum venarum principia
et auro locus est, in quo conflatur.
1 Wohl gibt es einen Fundort für das Silber,
eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
2 Ferrum de terra tollitur,
et lapis solutus calore in aes vertitur.
2 Eisen holt man aus der Erde,
Gestein wird zu Kupfer geschmolzen.
3 Terminum posuit tenebris
et universorum finem ipse scrutatur,
lapidem quoque caliginis et umbrae.
3 Es setzt der Mensch dem Finstern eine Grenze;
er forscht hinein bis in das Letzte, ins düstere, dunkle Gestein.
4 Aperuit cuniculos gens peregrina,
ipsique obliti sunt pedes,
penduli haerent plus quam vir nutans.
4 Stollen gräbt ein fremdes Volk;
vergessen, ohne Halt für den Fuß,
hängt es, schwebt es, den Menschen fern.
5 Terra, de qua oriebatur panis,
in profundo subversa est sicut per ignem.
5 Die Erde, daraus das Brotkorn kommt,
wird in den Tiefen wie mit Feuer zerstört.
6 Locus sapphiri lapides eius,
et glebae illius aurum.
6 Fundort des Saphirs ist ihr Gestein
und Goldstaub findet sich darin.
7 Semitam ignoravit avis rapax,
nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 Kein Raubvogel kennt den Weg dahin;
kein Falkenauge hat ihn erspäht.
8 Non calcaverunt eam filii superbiae,
nec pertransivit per eam leaena.
8 Das stolze Wild betritt ihn nicht,
kein Löwe schreitet über ihn.
9 Ad silicem extendit manum suam,
subvertit a radicibus montes.
9 An harte Kiesel legt er die Hand,
von Grund auf wühlt er Berge um.
10 In petris canales excidit,
et omne pretiosum vidit oculus eius.
10 In Felsen haut er Stollen ein
und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est
et abscondita in lucem produxit.
11 Sickerbäche dämmt er ein,
Verborgenes bringt er ans Licht.
12 Sapientia vero ubi invenitur?
Et quis est locus intellegentiae?
12 Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden
und wo ist der Ort der Einsicht?
13 Nescit homo structuram eius,
nec invenitur in terra viventium.
13 Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt;
sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
14 Abyssus dicit: “Non est in me”;
et mare loquitur: “Non est mecum”.
14 Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht.
Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea,
nec appendetur argentum in commutatione eius.
15 Man kann nicht Feingold für sie geben,
nicht Silber als Preis für sie wägen.
16 Non appendetur auro Ophir
nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
16 Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf,
kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum,
nec commutabuntur pro ea vasa auri.
17 Gold und Glas stehen ihr nicht gleich,
kein Tausch für sie ist Goldgerät,
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius;
et possessio sapientiae potior margaritis.
18 nicht zu reden von Korallen und Kristall;
weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia
nec auro mundissimo componetur.
19 Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich
und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
20 Unde ergo sapientia venit,
et quis est locus intellegentiae?
20 Die Weisheit aber, wo kommt sie her
und wo ist der Ort der Einsicht?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium,
volucres quoque caeli latet.
21 Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge,
verborgen vor den Vögeln des Himmels.
22 Perditio et mors dixerunt:
“Auribus nostris audivimus famam eius”.
22 Abgrund und Tod sagen:
Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
23 Deus intellegit viam eius,
et ipse novit locum illius.
23 Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß,
und nur er kennt ihren Ort.
24 Ipse enim fines mundi intuetur
et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
24 Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde;
was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
25 Qui fecit ventis pondus
et aquas appendit in mensura,
25 Als er dem Wind sein Gewicht schuf
und die Wasser nach Maß bestimmte,
26 quando ponebat pluviis legem
et viam procellis sonantibus,
26 als er dem Regen das Gesetz schuf
und einen Weg dem Donnergewölk,
27 tunc vidit illam et enarravit
et praeparavit et investigavit.
27 damals hat er sie gesehen und gezählt,
sie festgestellt und erforscht.
28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia;
et recedere a malo intellegentia” ”.
28 Doch zum Menschen sprach er:
Seht, die Furcht vor dem Herrn, das ist Weisheit,
das Meiden des Bösen ist Einsicht.