Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur. | 1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו |
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur. | 2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה |
3 Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae. | 3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות |
4 Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans. | 4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו |
5 Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem. | 5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש |
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum. | 6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו |
7 Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis. | 7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה |
8 Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena. | 8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל |
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes. | 9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים |
10 In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius. | 10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו |
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit. | 11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור |
12 Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae? | 12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה |
13 Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium. | 13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים |
14 Abyssus dicit: “Non est in me”; et mare loquitur: “Non est mecum”. | 14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי |
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius. | 15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה |
16 Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. | 16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר |
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. | 17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז |
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis. | 18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים |
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur. | 19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה |
20 Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae? | 20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה |
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet. | 21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה |
22 Perditio et mors dixerunt: “Auribus nostris audivimus famam eius”. | 22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה |
23 Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius. | 23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה |
24 Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit. | 24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה |
25 Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura, | 25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה |
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus, | 26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות |
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit. | 27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה |
28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia” ”. | 28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה |