Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur. | 1 Certo, l’argento ha le sue miniere e l’oro un luogo dove si raffina. |
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur. | 2 Il ferro lo si estrae dal suolo, il rame si libera fondendo le rocce. |
3 Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae. | 3 L’uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all’estremo limite, fino alle rocce nel buio più fondo. |
4 Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans. | 4 In luoghi remoti scavano gallerie dimenticate dai passanti; penzolano sospesi lontano dagli uomini. |
5 Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem. | 5 La terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco. |
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum. | 6 Sede di zaffìri sono le sue pietre e vi si trova polvere d’oro. |
7 Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis. | 7 L’uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l’occhio del falco, |
8 Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena. | 8 non lo calpestano le bestie feroci, non passa su di esso il leone. |
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes. | 9 Contro la selce l’uomo stende la mano, sconvolge i monti fin dalle radici. |
10 In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius. | 10 Nelle rocce scava canali e su quanto è prezioso posa l’occhio. |
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit. | 11 Scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce. |
12 Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae? | 12 Ma la sapienza da dove si estrae? E il luogo dell’intelligenza dov’è? |
13 Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium. | 13 L’uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi. |
14 Abyssus dicit: “Non est in me”; et mare loquitur: “Non est mecum”. | 14 L’oceano dice: “Non è in me!” e il mare dice: “Neppure presso di me!”. |
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius. | 15 Non si scambia con l’oro migliore né per comprarla si pesa l’argento. |
16 Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. | 16 Non si acquista con l’oro di Ofir né con l’ònice prezioso o con lo zaffìro. |
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. | 17 Non la eguagliano l’oro e il cristallo né si permuta con vasi di oro fino. |
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis. | 18 Coralli e perle non meritano menzione: l’acquisto della sapienza non si fa con le gemme. |
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur. | 19 Non la eguaglia il topazio d’Etiopia, con l’oro puro non si può acquistare. |
20 Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae? | 20 Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell’intelligenza dov’è? |
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet. | 21 È nascosta agli occhi di ogni vivente, è ignota agli uccelli del cielo. |
22 Perditio et mors dixerunt: “Auribus nostris audivimus famam eius”. | 22 L’abisso e la morte dicono: “Con i nostri orecchi ne udimmo la fama”. |
23 Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius. | 23 Dio solo ne discerne la via, lui solo sa dove si trovi, |
24 Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit. | 24 perché lui solo volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede tutto ciò che è sotto la volta del cielo. |
25 Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura, | 25 Quando diede al vento un peso e delimitò le acque con la misura, |
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus, | 26 quando stabilì una legge alla pioggia e una via al lampo tonante, |
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit. | 27 allora la vide e la misurò, la fondò e la scrutò appieno, |
28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia” ”. | 28 e disse all’uomo: “Ecco, il timore del Signore, questo è sapienza, evitare il male, questo è intelligenza”». |