Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur. | 1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado; |
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur. | 2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida. |
3 Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae. | 3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria. |
4 Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans. | 4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos. |
5 Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem. | 5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo. |
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum. | 6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro. |
7 Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis. | 7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu; |
8 Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena. | 8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela. |
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes. | 9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base; |
10 In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius. | 10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros. |
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit. | 11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido. |
12 Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae? | 12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência? |
13 Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium. | 13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos. |
14 Abyssus dicit: “Non est in me”; et mare loquitur: “Non est mecum”. | 14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar. |
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius. | 15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata. |
16 Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. | 16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira. |
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. | 17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino. |
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis. | 18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas. |
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur. | 19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro. |
20 Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae? | 20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência? |
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet. | 21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde. |
22 Perditio et mors dixerunt: “Auribus nostris audivimus famam eius”. | 22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela. |
23 Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius. | 23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar, |
24 Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit. | 24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu. |
25 Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura, | 25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas, |
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus, | 26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos, |
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit. | 27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a. |
28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia” ”. | 28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência. |