Giobbe 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur. | 1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur. | 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
3 Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae. | 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
4 Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans. | 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
5 Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem. | 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum. | 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
7 Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis. | 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
8 Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena. | 8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes. | 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
10 In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius. | 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit. | 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
12 Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae? | 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
13 Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium. | 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
14 Abyssus dicit: “Non est in me”; et mare loquitur: “Non est mecum”. | 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius. | 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
16 Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. | 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. | 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis. | 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur. | 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
20 Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae? | 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet. | 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
22 Perditio et mors dixerunt: “Auribus nostris audivimus famam eius”. | 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
23 Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius. | 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
24 Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit. | 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
25 Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura, | 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus, | 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit. | 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia” ”. | 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |