Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit: | 1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: |
2 “ Numquid Deo prodesse potest homo, cum vix intellegens sibi ipse proderit? | 2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo. |
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris, aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam? | 3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro? |
4 Numquid pro tua pietate arguet te et veniet tecum in iudicium? | 4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo? |
5 Et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas? | 5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades? |
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa et nudos spoliasti vestibus. | 6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis; |
7 Aquam lasso non dedisti et esurienti cohibuisti panem. | 7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado. |
8 Numquid viro forti brachio erit terra, et acceptus sedebit in ea? | 8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia. |
9 Viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti. | 9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos. |
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te subita formido. | 10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam. |
11 Vel tenebras non vides, et impetus aquarum opprimit te. | 11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole. |
12 “Nonne Deus excelsior caelo? Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”. | 12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta! |
13 Et dicis: “Quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat? | 13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca? |
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat; et circa orbem caeli perambulat”. | 14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu. |
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui? | 15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos |
16 Qui sublati ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum. | 16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas, |
17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!” et “Quid faciet Omnipotens nobis?”. | 17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso? |
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul erat ab eo. | 18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! - |
19 Videbunt iusti et laetabuntur, et innocens subsannabit eos: | 19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles: |
20 “Vere succisus est status eorum, et reliquias eorum devoravit ignis”. | 20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas! |
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem; et per haec habebis fructus optimos. | 21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade; |
22 Suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo. | 22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração. |
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. | 23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda, |
24 Comparabis tamquam terram aurum et tamquam glaream torrentis Ophir. | 24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente, |
25 Eritque Omnipotens metallum tuum, et argentum coacervabitur tibi. | 25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti. |
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam. | 26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus. |
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. | 27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos: |
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. | 28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas. |
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba, et demissus oculis ipse salvabitur. | 29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos. |
30 Eripiet innocentem, eripietur autem in munditia manuum suarum ”. | 30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos. |