Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 “ Numquid Deo prodesse potest homo,
cum vix intellegens sibi ipse proderit?
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,
aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?
4 Numquid pro tua pietate arguet te
et veniet tecum in iudicium?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam
et infinitas iniquitates tuas?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa
et nudos spoliasti vestibus.
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!
7 Aquam lasso non dedisti
et esurienti cohibuisti panem.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Numquid viro forti brachio erit terra,
et acceptus sedebit in ea?
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.
9 Viduas dimisisti vacuas
et lacertos pupillorum comminuisti.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.
10 Propterea circumdatus es laqueis,
et conturbat te subita formido.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.
11 Vel tenebras non vides,
et impetus aquarum opprimit te.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.
12 “Nonne Deus excelsior caelo?
Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”.
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!
13 Et dicis: “Quid enim novit Deus
et quasi per caliginem iudicat?
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;
et circa orbem caeli perambulat”.
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,
quam calcaverunt viri iniqui?
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?
16 Qui sublati ante tempus suum,
et fluvius subvertit fundamentum eorum.
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!
17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!”
et “Quid faciet Omnipotens nobis?”.
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”
18 Cum ille implesset domos eorum bonis,
quorum sententia procul erat ab eo.
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.
19 Videbunt iusti et laetabuntur,
et innocens subsannabit eos:
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:
20 “Vere succisus est status eorum,
et reliquias eorum devoravit ignis”.
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;
et per haec habebis fructus optimos.
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.
22 Suscipe ex ore illius legem
et pone sermones eius in corde tuo.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis
et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,
24 Comparabis tamquam terram aurum
et tamquam glaream torrentis Ophir.
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.
25 Eritque Omnipotens metallum tuum,
et argentum coacervabitur tibi.
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues
et elevabis ad Deum faciem tuam.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,
et vota tua reddes.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.
28 Decernes rem, et veniet tibi,
et in viis tuis splendebit lumen.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,
et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.
30 Eripiet innocentem,
eripietur autem in munditia manuum suarum ”.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!