Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit: | 1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying: |
2 “ Numquid Deo prodesse potest homo, cum vix intellegens sibi ipse proderit? | 2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge? |
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris, aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam? | 3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate? |
4 Numquid pro tua pietate arguet te et veniet tecum in iudicium? | 4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid, |
5 Et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas? | 5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness? |
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa et nudos spoliasti vestibus. | 6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing. |
7 Aquam lasso non dedisti et esurienti cohibuisti panem. | 7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry. |
8 Numquid viro forti brachio erit terra, et acceptus sedebit in ea? | 8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest. |
9 Viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti. | 9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans. |
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te subita formido. | 10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you. |
11 Vel tenebras non vides, et impetus aquarum opprimit te. | 11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the on-rush of overflowing waters? |
12 “Nonne Deus excelsior caelo? Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”. | 12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars? |
13 Et dicis: “Quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat? | 13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,” |
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat; et circa orbem caeli perambulat”. | 14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.” |
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui? | 15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned? |
16 Qui sublati ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum. | 16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation. |
17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!” et “Quid faciet Omnipotens nobis?”. | 17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing, |
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul erat ab eo. | 18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me. |
19 Videbunt iusti et laetabuntur, et innocens subsannabit eos: | 19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them. |
20 “Vere succisus est status eorum, et reliquias eorum devoravit ignis”. | 20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them? |
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem; et per haec habebis fructus optimos. | 21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits. |
22 Suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo. | 22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart. |
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. | 23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle. |
24 Comparabis tamquam terram aurum et tamquam glaream torrentis Ophir. | 24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone. |
25 Eritque Omnipotens metallum tuum, et argentum coacervabitur tibi. | 25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you. |
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam. | 26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. | 27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows. |
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. | 28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways. |
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba, et demissus oculis ipse salvabitur. | 29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved. |
30 Eripiet innocentem, eripietur autem in munditia manuum suarum ”. | 30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands. |