Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 “ Numquid Deo prodesse potest homo,
cum vix intellegens sibi ipse proderit?
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,
aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?
4 Numquid pro tua pietate arguet te
et veniet tecum in iudicium?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam
et infinitas iniquitates tuas?
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa
et nudos spoliasti vestibus.
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;
7 Aquam lasso non dedisti
et esurienti cohibuisti panem.
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;
8 Numquid viro forti brachio erit terra,
et acceptus sedebit in ea?
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;
9 Viduas dimisisti vacuas
et lacertos pupillorum comminuisti.
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.
10 Propterea circumdatus es laqueis,
et conturbat te subita formido.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.
11 Vel tenebras non vides,
et impetus aquarum opprimit te.
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.
12 “Nonne Deus excelsior caelo?
Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”.
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?
13 Et dicis: “Quid enim novit Deus
et quasi per caliginem iudicat?
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;
et circa orbem caeli perambulat”.
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,
quam calcaverunt viri iniqui?
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?
16 Qui sublati ante tempus suum,
et fluvius subvertit fundamentum eorum.
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.
17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!”
et “Quid faciet Omnipotens nobis?”.
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"
18 Cum ille implesset domos eorum bonis,
quorum sententia procul erat ab eo.
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!
19 Videbunt iusti et laetabuntur,
et innocens subsannabit eos:
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:
20 “Vere succisus est status eorum,
et reliquias eorum devoravit ignis”.
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;
et per haec habebis fructus optimos.
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.
22 Suscipe ex ore illius legem
et pone sermones eius in corde tuo.
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis
et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,
24 Comparabis tamquam terram aurum
et tamquam glaream torrentis Ophir.
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,
25 Eritque Omnipotens metallum tuum,
et argentum coacervabitur tibi.
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues
et elevabis ad Deum faciem tuam.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,
et vota tua reddes.
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.
28 Decernes rem, et veniet tibi,
et in viis tuis splendebit lumen.
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,
et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.
30 Eripiet innocentem,
eripietur autem in munditia manuum suarum ”.
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.