Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit: | 1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: |
2 “ Numquid Deo prodesse potest homo, cum vix intellegens sibi ipse proderit? | 2 Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge. |
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris, aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam? | 3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst? |
4 Numquid pro tua pietate arguet te et veniet tecum in iudicium? | 4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen? |
5 Et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas? | 5 Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden? |
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa et nudos spoliasti vestibus. | 6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus. |
7 Aquam lasso non dedisti et esurienti cohibuisti panem. | 7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot. |
8 Numquid viro forti brachio erit terra, et acceptus sedebit in ea? | 8 Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen. |
9 Viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti. | 9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen. |
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te subita formido. | 10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich |
11 Vel tenebras non vides, et impetus aquarum opprimit te. | 11 oder Dunkel, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt. |
12 “Nonne Deus excelsior caelo? Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”. | 12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen. |
13 Et dicis: “Quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat? | 13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk? |
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat; et circa orbem caeli perambulat”. | 14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher. |
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui? | 15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen, |
16 Qui sublati ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum. | 16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss? |
17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!” et “Quid faciet Omnipotens nobis?”. | 17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!, und: Was tut uns der Allmächtige an? |
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul erat ab eo. | 18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt und das Planen der Bösen blieb ihm fern. |
19 Videbunt iusti et laetabuntur, et innocens subsannabit eos: | 19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten, der Reine wird sie verspotten: |
20 “Vere succisus est status eorum, et reliquias eorum devoravit ignis”. | 20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt. |
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem; et per haec habebis fructus optimos. | 21 Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu. |
22 Suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo. | 22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz: |
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. | 23 Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern, |
24 Comparabis tamquam terram aurum et tamquam glaream torrentis Ophir. | 24 wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold, |
25 Eritque Omnipotens metallum tuum, et argentum coacervabitur tibi. | 25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein. |
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam. | 26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht heben. |
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. | 27 Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen. |
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. | 28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein und Licht überstrahlt deine Wege. |
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba, et demissus oculis ipse salvabitur. | 29 Wer hochmütig redet, den duckt er, doch hilft er dem, der die Augen senkt. |
30 Eripiet innocentem, eripietur autem in munditia manuum suarum ”. | 30 Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet. |