Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 “ Numquid Deo prodesse potest homo,
cum vix intellegens sibi ipse proderit?
2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris,
aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam?
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
4 Numquid pro tua pietate arguet te
et veniet tecum in iudicium?
4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam
et infinitas iniquitates tuas?
5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa
et nudos spoliasti vestibus.
6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
7 Aquam lasso non dedisti
et esurienti cohibuisti panem.
7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
8 Numquid viro forti brachio erit terra,
et acceptus sedebit in ea?
8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
9 Viduas dimisisti vacuas
et lacertos pupillorum comminuisti.
9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
10 Propterea circumdatus es laqueis,
et conturbat te subita formido.
10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
11 Vel tenebras non vides,
et impetus aquarum opprimit te.
11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
12 “Nonne Deus excelsior caelo?
Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”.
12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
13 Et dicis: “Quid enim novit Deus
et quasi per caliginem iudicat?
13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat;
et circa orbem caeli perambulat”.
14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis,
quam calcaverunt viri iniqui?
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
16 Qui sublati ante tempus suum,
et fluvius subvertit fundamentum eorum.
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!”
et “Quid faciet Omnipotens nobis?”.
17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
18 Cum ille implesset domos eorum bonis,
quorum sententia procul erat ab eo.
18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
19 Videbunt iusti et laetabuntur,
et innocens subsannabit eos:
19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
20 “Vere succisus est status eorum,
et reliquias eorum devoravit ignis”.
20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem;
et per haec habebis fructus optimos.
21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
22 Suscipe ex ore illius legem
et pone sermones eius in corde tuo.
22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis
et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
24 Comparabis tamquam terram aurum
et tamquam glaream torrentis Ophir.
24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
25 Eritque Omnipotens metallum tuum,
et argentum coacervabitur tibi.
25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues
et elevabis ad Deum faciem tuam.
26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te,
et vota tua reddes.
27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
28 Decernes rem, et veniet tibi,
et in viis tuis splendebit lumen.
28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba,
et demissus oculis ipse salvabitur.
29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
30 Eripiet innocentem,
eripietur autem in munditia manuum suarum ”.
30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.