Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Giobbe rispose, dicendo: |
2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. | 2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. |
3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? | 3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? |
4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. | 4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; |
5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. | 5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. |
6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; | 6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. |
7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. | 7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. |
8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, | 8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. |
9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. | 9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. |
10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. | 10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. |
11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. | 11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. |
12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. | 12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, |
13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. | 13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, |
14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. | 14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. |
15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. | 15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. |
16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; | 16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. |
17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. | 17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. |
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. | 18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. |
19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. | 19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; |
20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. | 20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. |
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. | 21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. |
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. | 22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! |
23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». |