Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Then Job answered, and said:
2 “ Audivi frequenter talia!
onsolatores molesti omnes vos estis.
2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa,
aut quid te exacerbat, ut respondeas?
3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Poteram et ego similia vestri loqui,
si esset anima vestra pro anima mea!
Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
5 Roborarem vos ore meo
et motum labiorum meorum non cohiberem.
5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus
et, si tacuero, non recedet a me;
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
7 nunc autem defatigavit me dolor meus,
et tu vastasti omnem coetum meum.
7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
8 Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi,
8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi,
et infremuit contra me dentibus suis.
Hostis meus acuit oculos suos in me.
9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
10 Aperuerunt super me ora sua
et exprobrantes percusserunt maxillam meam,
simul conferti contra me.
10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
11 Concludit me Deus apud iniquum
et manibus impiorum me tradit.
11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.
Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
13 Circumdedit me lanceis suis,
scidit lumbos meos, non pepercit
et effudit in terra iecur meum.
13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
14 Dirupit me rumpens et diruens,
irruit in me quasi gigas.
14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
15 Saccum consui super cutem meam
et dimisi in terram cornu meum.
15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
16 Facies mea rubuit a fletu,
et palpebrae meae caligaverunt;
16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
17 attamen absque iniquitate manus meae,
cum haberem mundas preces.
17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
18 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
19 Ecce enim in caelo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
20 Interpretes mei sunt cogitationes meae:
ad Deum stillat oculus meus.
20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,
sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
22 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam, per quam non revertar, ambulo.
22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.