Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Then Job answered, and said: |
2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |