Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Then Job, answering, said:
2 “ Audivi frequenter talia!
onsolatores molesti omnes vos estis.
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa,
aut quid te exacerbat, ut respondeas?
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
4 Poteram et ego similia vestri loqui,
si esset anima vestra pro anima mea!
Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul.
5 Roborarem vos ore meo
et motum labiorum meorum non cohiberem.
5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus
et, si tacuero, non recedet a me;
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
7 nunc autem defatigavit me dolor meus,
et tu vastasti omnem coetum meum.
7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
8 Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi,
8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi,
et infremuit contra me dentibus suis.
Hostis meus acuit oculos suos in me.
9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
10 Aperuerunt super me ora sua
et exprobrantes percusserunt maxillam meam,
simul conferti contra me.
10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
11 Concludit me Deus apud iniquum
et manibus impiorum me tradit.
11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.
Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
13 Circumdedit me lanceis suis,
scidit lumbos meos, non pepercit
et effudit in terra iecur meum.
13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign.
14 Dirupit me rumpens et diruens,
irruit in me quasi gigas.
14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
15 Saccum consui super cutem meam
et dimisi in terram cornu meum.
15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
16 Facies mea rubuit a fletu,
et palpebrae meae caligaverunt;
16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
17 attamen absque iniquitate manus meae,
cum haberem mundas preces.
17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
18 Terra, ne operias sanguinem meum,
neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
19 Ecce enim in caelo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
20 Interpretes mei sunt cogitationes meae:
ad Deum stillat oculus meus.
20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,
sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
22 Ecce enim breves anni transeunt,
et semitam, per quam non revertar, ambulo.
22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.