Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Then Job answered and said, |
2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. | 2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? | 3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. | 4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. | 5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; | 6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. | 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, | 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. | 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. | 10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. | 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. | 12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. | 13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. | 14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. | 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; | 16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death; |
17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. | 17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. | 18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. | 19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. | 20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. | 21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. | 22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |