Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Geremia 39


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 L'anno nono di Sedecia re di Giuda, il decimo mese venne Nabucodonosor re di Babilonia, e tutto il suo esercito a Gerusalemme, e pose l'assedio.1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylonadvanced on Jerusalem with his entire army, and they laid siege to it.
2 E l'anno undecimo di Sedecia, il mese quarto, ai cinque del mese fu espugnata la città,2 In the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, a breach was made in the city wall.
3 E v'entraron tutti i principi del re di Babilonia, e si fermarono alla porta di messo, Neregel, Sereser, Semegarnabu, Sarsachim, Rabsaces, Neregel, Sereser, Rebmag, e tutti gli altri principi del re di Babilonia.3 The king of Babylon's officials, al having made their entry, took their seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer, Samgar-Nebo, Sar-Sechim a high dignitary of state, Nergal-Sharezer the chief astrologer, and al theking of Babylon's other officials . . .
4 E avendogli veduti Sedecia re di Giuda, e tutti gli uomini di valore, fuggirono, e usciron di notte tempo dalla città per la strada del giardino del re, e per la porta, che era tralle due muraglie, e preser la via del deserto.4 On seeing them, Zedekiah king of Judah and al the fighting men fled, leaving the city under cover ofdark, by way of the king's garden through the gate between the two walls, and made their way towards theArabah.
5 Ma tenne lor dietro L'esercito de Caldei, e presero Sedecia nella campagna deserta di Gerico, e preso lo condussero a Nabucodonosor re di Babilonia in Reblatha, che è nella terra di Emath: e questi lo giudico.5 But the Chaldaean troops pursued them and caught up with Zedekiah in the plains of Jericho. Theycaptured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the territory of Hamath, where hepassed sentence on him.
6 E il re di Babilonia uccise i figliuoli di Sedecia sotto gli occhi di lui in Reblatha: e tutti i nobili di Giuda fece morire il re di Babilonia.6 The king of Babylon had Zedekiah's sons slaughtered before his eyes at Riblah; the king of Babylonalso had al the leading men of Judah put to death.
7 E fece di più cavar gli occhi a Sedecia, e lo mise in ceppi, perchè fosse condotto a Babilonia.7 He then put out Zedekiah's eyes and, loading him with chains, carried him off to Babylon.
8 I Caldei pure incendiarono la casa del re, e la casa del volgo, e smantellarono le mura di Gerusalemme.8 The Chaldaeans burnt down the royal palace and the private houses, and demolished the wal s ofJerusalem.
9 E gli avanzi del popolo restato nella città, e i disertori, che si eran rifugiati presso di lui, e il rimanente del volgo fu condotto a Babilonia da Nabuzardan comandante della cavalleria.9 Nebuzaradan commander of the guard deported the remainder of the population left behind in the city,the deserters who had gone over to him, and the rest of the artisans to Babylon.
10 E la turba de' poveri, che non avevano nulla affatto, li lasciò Nabuzardan comandante della cavalleria nella terra di Giuda; e donò loro delle vigne, e delle cisterne in quel giorno.10 But Nebuzaradan commander of the guard left some of the poor people behind in the country ofJudah, those who had nothing, at the same time giving them vineyards and fields.
11 Ma Nabuchodonosor re di Babilonia avea dati a Nabuzardan comandante della cavalleria i suoi ordini in torno a Geremia, dicendo:11 With regard to Jeremiah, Nebuchadnezzar king of Babylon had given the fol owing orders toNebuzaradan, commander of the guard,
12 Predi quest'uomo, ed abbine cura, e non fare a lui nissun male, ma concedigli quello, che vuole.12 'Take him, look after him; do him no harm, but treat him as he may ask you.'
13 Per la qual cosa Nabuzardan capitano dell'esercito, e Nabusezban, e Rabsaces, e Neregel, e Sereser, e Rebmag, e tutti i grandi del re di Babilonia13 He entrusted this mission to (Nebuzaradan commander of the guard,) Nebushazban the high dignitaryof state, Nergal-Sharezer the chief astrologer and al the king of Babylon's other officials.
14 Mandarono a trar Geremia dal vestibolo della prigione, e lo consegnarono a Godolia figliuolo di Ahicam, figliuolo di Saphan, affinchè egli se n'andasse a casa sua, e vivesse in mezzo al popolo.14 These despatched men to take Jeremiah from the Court of the Guard and turned him over toGedaliah son of Ahikam, son of Shaphan for safe conduct home. So he remained among the people.
15 Ma a Geremia avea parlato il Signore mentre egli era rinchiuso nel vestibolo della prigione, e gli avea detto:15 While Jeremiah was confined in the Court of the Guard, the word of Yahweh came to him as follows,
16 Va, e dì ad Abdemelech Etiope: Queste cose dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Ecco, che io adempierò sopra questa città le mie parole per suo danno, e non per suo bene, e tu avrai sotto gli occhi questo adempimento in quel giorno.16 'Go and say to Ebed-Melech the Cushite, "Yahweh, God of Israel says this: Look, I am about toperform my words about this city for its ruin and not for its prosperity. That day they will come true before youreyes.
17 Ma io ti libererò in quel giorno, dice il Signore, e tu non sarai dato in potere di color, che tu temi:17 But I shal rescue you that day, Yahweh declares, and you will not be handed over to the hands of themen you fear.
18 Ma ti libererò infallibilmente, e non perirai di spada; ma tu salverai l'anima tua, perchè hai confidato in me, dice il Signore.18 Yes, I shal certainly rescue you: you wil not fall to the sword; you wil escape with your life, becauseyou have put your trust in me, Yahweh declares."