1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante. | 1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. |
2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio: | 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته |
3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose. | 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. |
4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte. | 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. |
5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita. | 5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. |
6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza, | 6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء |
7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità. | 7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. |
8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò. | 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. |
9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà. | 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. |
10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più. | 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. |
11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia. | 11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. |
12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere? | 12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. |
13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo: | 13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي |
14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni. | 14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى |
15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte. | 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. |
16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla. | 16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. |
17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui? | 17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك |
18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova: | 18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. |
19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva? | 19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. |
20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso? | 20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. |
21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò. | 21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون |