Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante.1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio:2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose.3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte.4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita.5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza,6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità.7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò.8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà.9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend.
10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più.10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia.11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere?12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo:13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni.14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte.15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla.16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui?17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova:18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso?20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò.21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.