1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante. | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio: | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose. | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte. | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita. | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza, | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità. | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò. | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà. | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più. | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia. | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere? | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo: | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni. | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte. | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla. | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui? | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova: | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva? | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso? | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò. | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |