Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante.1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio:2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose.3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte.4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita.5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza,6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità.7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò.8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà.9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più.10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia.11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere?12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo:13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni.14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte.15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla.16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui?17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova:18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso?20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò.21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.