1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante. | 1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling. |
2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio: | 2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work; |
3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose. | 3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights. |
4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte. | 4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. |
5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita. | 5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together. |
6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza, | 6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope. |
7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità. | 7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things. |
8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò. | 8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more. |
9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà. | 9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. |
10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più. | 10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more. |
11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia. | 11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul. |
12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere? | 12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison? |
13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo: | 13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch: |
14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni. | 14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions. |
15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte. | 15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death. |
16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla. | 16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing. |
17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui? | 17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him? |
18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova: | 18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly. |
19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva? | 19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle? |
20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso? | 20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself? |
21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò. | 21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be. |