Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante.1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose.3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte.4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita.5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza,6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità.7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò.8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà.9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più.10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia.11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere?12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni.14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte.15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla.16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui?17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso?20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò.21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.