Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante.1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life?
2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio:2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages,
3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose.3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot.
4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte.4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s.
5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita.5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus.
6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza,6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind.
7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità.7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy.
8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò.8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there.
9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà.9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again,
10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più.10 ever comes home again, and his house knows that person no more.
11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia.11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain.
12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere?12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard?
13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo:13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,'
14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni.14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte.15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer.
16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla.16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath.
17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui?17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny,
18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova:18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them?
19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle?
20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso?20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you?
21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò.21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more.