Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesi 40


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Dopo di ciò avvenne, che due eunuchi, il coppiere, e il panettiere del re d'Egitto peccarono contro del loro signore.1 Some time afterward, the royal cupbearer and baker gave offense to their lord, the king of Egypt.
2 E Faraone sdegnato contro di costoro (uno dei quali era capo dei coppieri, e l'altro de' panattieri)2 Pharaoh was angry with his two courtiers, the chief cupbearer and the chief baker,
3 Li fece mettere nella prigione del capitano delle milizie, dove era rinchiuso anche Giuseppe.3 and he put them in custody in the house of the chief steward (the same jail where Joseph was confined).
4 E il custode della prigione li consegnò a Giuseppe, il quale ancor li serviva. Era passato un tratto di tempo, dacché quegli erano rinchiusi:4 The chief steward assigned Joseph to them, and he became their attendant. After they had been in custody for some time,
5 Quando ambedue la stessa notte videro un sogno di significazione adattata al caso loro.5 the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the jail both had dreams on the same night, each dream with its own meaning.
6 Ed essendo la mattina andato Giuseppe a trovargli, e vedutili malinconici,6 When Joseph came to them in the morning, he noticed that they looked disturbed.
7 Gl'interrogò, dicendo: Per qual motivo oggi avete la faccia più afflitta del solito?7 So he asked Pharaoh's courtiers who were with him in custody in his master's house, "Why do you look so sad today?"
8 Risposer quegli: Abbiam veduto un sogno, e non abbiamo chi a noi lo interpreti. E Giuseppe disse loro: Non appartiene egli a Dio l'interpretarli? ditemi quel che avete veduto.8 They answered him, "We have had dreams, but there is no one to interpret them for us." Joseph said to them, "Surely, interpretations come from God. Please tell the dreams to me."
9 Il gran coppiere raccontò il primo il suo sogno: Io vedeva davanti a me una vite,9 Then the chief cupbearer told Joseph his dream. "In my dream," he said, "I saw a vine in front of me,
10 La quale avea tre tralci, che gettavano a poco a poco gli occhi, e poi i fiori, e poi le uve, che maturavano:10 and on the vine were three branches. It had barely budded when its blossoms came out, and its clusters ripened into grapes.
11 E nella mia mano era la coppa di Faraone: e presi le uve, e le spremei nella coppa che avea in mano, e presentai da bere a Faraone.11 Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes, pressed them out into his cup, and put it in Pharaoh's hand."
12 Rispose Giuseppe: La spiegazione del sogno è questa: Tre tralci, tre giorni vi sono ancora,12 Joseph said to him: "This is what it means. The three branches are three days;
13 Dopo de' quali si ricorderà Faraone dei tuoi servigi, e ti renderà il posto di prima: e presenterai a lui la coppa secondo il tuo uffizio, come per l'avanti solevi fare.13 within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your post. You will be handing Pharaoh his cup as you formerly used to do when you were his cupbearer.
14 Solamente ricordati di me, quando sarai felice, e abbi compassione di me: e sollecita Faraone, che mi tragga da questa prigione:14 So if you will still remember, when all is well with you, that I was here with you, please do me the favor of mentioning me to Pharaoh, to get me out of this place.
15 Perocché con frode fui condotto via dalla terra degli Ebrei, e innocente fui gettato in questa fossa.15 The truth is that I was kidnaped from the land of the Hebrews, and here I have not done anything for which I should have been put into a dungeon."
16 Vedendo il capo dei panattieri, com'egli avea saggiamente diciferato quel sogno, disse: Io pure ho veduto un sogno. Pareami d'avere sopra il mio capo tre canestri di farina:16 When the chief baker saw that Joseph had given this favorable interpretation, he said to him: "I too had a dream. In it I had three wicker baskets on my head;
17 E che nel canestro di sopra io portassi d'ogni specie di mangiare, che si fa dall'arte de' panattieri, e che gli uccelli ne mangiavano.17 in the top one were all kinds of bakery products for Pharaoh, but the birds were pecking at them out of the basket on my head."
18 Rispose Giuseppe: La sposizione del sogno è questa: tre canestri, cioè tre giorni vi sono ancora,18 Joseph said to him in reply: "This is what it means. The three baskets are three days;
19 Dopo i quali Faraone ti farà tagliare il capo, e ti farà crocifiggere, e gli uccelli dell'aria beccheranno le tue carni.19 within three days Pharaoh will lift up your head and have you impaled on a stake, and the birds will be pecking the flesh from your body."
20 Il terzo giorno di poi era il dì della nascita di Faraone; il quale facendo un gran convito a' suoi servi si ricordò a mensa del capo dei coppieri, e del capo dei panattieri,20 And in fact, on the third day, which was Pharaoh's birthday, when he gave a banquet to all his staff, with his courtiers around him, he lifted up the heads of the chief cupbearer and chief baker.
21 E rendé all'uno il suo uffizio di presentargli la coppa:21 He restored the chief cupbearer to his office, so that he again handed the cup to Pharaoh;
22 E l'altro fece appiccare a una croce, onde fu dimostrata la veracità dell'interprete.22 but the chief baker he impaled-just as Joseph had told them in his interpretation.
23 Ma tornato in prosperità il capo dei coppieri si scordò del suo interprete.23 Yet the chief cupbearer gave no thought to Joseph; he had forgotten him.