Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Chi osserva la legge, fa [con ciò stesso] molte oblazioni:1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt;
2 è un sacrifizio di ringraziamento è badare ai comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità.2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält;
3 È offrire un sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie, ed è una espiazione de' peccati, l'allontanarsi dall'ingiustizia.3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist;
4 Chi mostra riconoscenza, fa un'oblazione di fior di farina, e chi usa misericordia, offre un sacrifizio [di lode].4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt:
5 Gradito è al Signore l'allontanarsi dall'Iniquità, ed espiazione de' peccati è l'allontanarsi dall'ingiustizia5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn:
als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht.
6 Non comparire al cospetto del Signore a mani vuote,6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn,
7 perchè tutte queste cose si fanno per comando di Dio7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist.
8 L'oblazione del giusto impingua l'altare, e il [suo] soave odore è al cospetto dell'Altissimo8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett
und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf.
9 Il sacrifizio del giusto è accetto, e non ne perderà memoria il Signore.9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm,
sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden.
10 Di buon animo dà gloria a Dio, e non lesinare sulle primizie delle tue mani.10 Freigebig ehre den Herrn,
nicht gering sei die Gabe in deinen Händen.
11 In ogni offerta mostra ilare il tuo volto, e con esultanza consacra le tue decime.11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht
und weihe deinen Zehnten mit Freude!
12 Dà all'Altissimo a seconda di quel che t'ha dato, e offri con ilare occhio [a seconda del] guadagno delle tue mani.12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm,
freigebig und so gut, wie du kannst.
13 Perchè il Signore è rimuneratore, e ti renderà sette volte tanto.13 Denn er ist ein Gott, der vergilt,
siebenfach wird er es dir erstatten.
14 Non offrir cattivi doni, perchè Dio non gli accetterà, e non far caso d'un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice,14 Versuche nicht, ihn zu bestechen,
denn er nimmt nichts an;
15 e non c'è presso di lui [riguardo a] dignità di persona15 vertrau nicht auf Opfergaben,
die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts,
bei ihm gibt es keine Begünstigung.
16 Non fa parzialità il Signore a danno del povero, e ascolta le preghiere dell'offeso.16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen,
das Flehen des Bedrängten hört er.
17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che dà sfogo al suo lamento.17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise
und der Witwe, die viel zu klagen hat.
18 Non scorron forse sulla gota le lagrime della vedova? e non [si leva] il suo grido contro chi le fa scorrere?18 Rinnt nicht die Träne über die Wange
19 Dalla gota salgono sino al cielo, e il Signore, che esaudisce, non ci avrà gusto.19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor;
der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.]
20 Chi adora Dio secondo il beneplacito di lui, sarà accolto, e la sua preghiera arriverà sino alle nubi.20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende,
das Schreien des Elenden verstummt.
21 La preghiera del tapino penetrerà le nuvole, e finche non abbia raggiunto [Iddio], e' non si darà pace, nè si allontanerà finché l'Altissimo non le badi;21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken,
es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift
22 e il Signore non indugerà, ma giudicherà in favore de' giusti e farà giustizia. E il Fortissimo non userà pazienza con gli [oppressori], e stritolerà loro le reni,22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen
und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen,
bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert
23 e farà vendetta delle genti: fino a che abbia annientato la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri degli empi;23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat,
bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen
und den Stab des Frevels zerbrochen hat,
24 fino a che abbia reso agli uomini a seconda delle loro azioni, e [riparate] le opere degli uomini secondo i loro propositi;24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat
und seine Taten entsprechend seinen Absichten,
25 fino a che abbia fatto giustizia al suo popolo, e allietati i giusti con la sua misericordia.25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden
und es durch seine Hilfe erfreut hat.
26 Amabile è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come la nuvola di pioggia in tempo di siccità.26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not,
wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre.