Siracide 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Chi osserva la legge, fa [con ciò stesso] molte oblazioni: | 1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; |
2 è un sacrifizio di ringraziamento è badare ai comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità. | 2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; |
3 È offrire un sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie, ed è una espiazione de' peccati, l'allontanarsi dall'ingiustizia. | 3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; |
4 Chi mostra riconoscenza, fa un'oblazione di fior di farina, e chi usa misericordia, offre un sacrifizio [di lode]. | 4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: |
5 Gradito è al Signore l'allontanarsi dall'Iniquità, ed espiazione de' peccati è l'allontanarsi dall'ingiustizia | 5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. |
6 Non comparire al cospetto del Signore a mani vuote, | 6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, |
7 perchè tutte queste cose si fanno per comando di Dio | 7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. |
8 L'oblazione del giusto impingua l'altare, e il [suo] soave odore è al cospetto dell'Altissimo | 8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. |
9 Il sacrifizio del giusto è accetto, e non ne perderà memoria il Signore. | 9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. |
10 Di buon animo dà gloria a Dio, e non lesinare sulle primizie delle tue mani. | 10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. |
11 In ogni offerta mostra ilare il tuo volto, e con esultanza consacra le tue decime. | 11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! |
12 Dà all'Altissimo a seconda di quel che t'ha dato, e offri con ilare occhio [a seconda del] guadagno delle tue mani. | 12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. |
13 Perchè il Signore è rimuneratore, e ti renderà sette volte tanto. | 13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. |
14 Non offrir cattivi doni, perchè Dio non gli accetterà, e non far caso d'un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice, | 14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; |
15 e non c'è presso di lui [riguardo a] dignità di persona | 15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. |
16 Non fa parzialità il Signore a danno del povero, e ascolta le preghiere dell'offeso. | 16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. |
17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che dà sfogo al suo lamento. | 17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. |
18 Non scorron forse sulla gota le lagrime della vedova? e non [si leva] il suo grido contro chi le fa scorrere? | 18 Rinnt nicht die Träne über die Wange |
19 Dalla gota salgono sino al cielo, e il Signore, che esaudisce, non ci avrà gusto. | 19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] |
20 Chi adora Dio secondo il beneplacito di lui, sarà accolto, e la sua preghiera arriverà sino alle nubi. | 20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. |
21 La preghiera del tapino penetrerà le nuvole, e finche non abbia raggiunto [Iddio], e' non si darà pace, nè si allontanerà finché l'Altissimo non le badi; | 21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift |
22 e il Signore non indugerà, ma giudicherà in favore de' giusti e farà giustizia. E il Fortissimo non userà pazienza con gli [oppressori], e stritolerà loro le reni, | 22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert |
23 e farà vendetta delle genti: fino a che abbia annientato la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri degli empi; | 23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, |
24 fino a che abbia reso agli uomini a seconda delle loro azioni, e [riparate] le opere degli uomini secondo i loro propositi; | 24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, |
25 fino a che abbia fatto giustizia al suo popolo, e allietati i giusti con la sua misericordia. | 25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. |
26 Amabile è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come la nuvola di pioggia in tempo di siccità. | 26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |