Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Chi osserva la legge, fa [con ciò stesso] molte oblazioni:1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion.
2 è un sacrifizio di ringraziamento è badare ai comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità.2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange.
3 È offrire un sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie, ed è una espiazione de' peccati, l'allontanarsi dall'ingiustizia.3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice!
4 Chi mostra riconoscenza, fa un'oblazione di fior di farina, e chi usa misericordia, offre un sacrifizio [di lode].4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits.
5 Gradito è al Signore l'allontanarsi dall'Iniquità, ed espiazione de' peccati è l'allontanarsi dall'ingiustizia5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut.
6 Non comparire al cospetto del Signore a mani vuote,6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir.
7 perchè tutte queste cose si fanno per comando di Dio7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail.
8 L'oblazione del giusto impingua l'altare, e il [suo] soave odore è al cospetto dell'Altissimo8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes.
9 Il sacrifizio del giusto è accetto, e non ne perderà memoria il Signore.9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens;
10 Di buon animo dà gloria a Dio, e non lesinare sulle primizie delle tue mani.10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus.
11 In ogni offerta mostra ilare il tuo volto, e con esultanza consacra le tue decime.11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien.
12 Dà all'Altissimo a seconda di quel che t'ha dato, e offri con ilare occhio [a seconda del] guadagno delle tue mani.12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme.
13 Perchè il Signore è rimuneratore, e ti renderà sette volte tanto.13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé.
14 Non offrir cattivi doni, perchè Dio non gli accetterà, e non far caso d'un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice,14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve.
15 e non c'è presso di lui [riguardo a] dignità di persona15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer?
16 Non fa parzialità il Signore a danno del povero, e ascolta le preghiere dell'offeso.16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux.
17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che dà sfogo al suo lamento.17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé.
18 Non scorron forse sulla gota le lagrime della vedova? e non [si leva] il suo grido contro chi le fa scorrere?18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes.
19 Dalla gota salgono sino al cielo, e il Signore, che esaudisce, non ci avrà gusto.19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente.
20 Chi adora Dio secondo il beneplacito di lui, sarà accolto, e la sua preghiera arriverà sino alle nubi.20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations;
21 La preghiera del tapino penetrerà le nuvole, e finche non abbia raggiunto [Iddio], e' non si darà pace, nè si allontanerà finché l'Altissimo non le badi;21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes.
22 e il Signore non indugerà, ma giudicherà in favore de' giusti e farà giustizia. E il Fortissimo non userà pazienza con gli [oppressori], e stritolerà loro le reni,22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions;
23 e farà vendetta delle genti: fino a che abbia annientato la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri degli empi;23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde.
24 fino a che abbia reso agli uomini a seconda delle loro azioni, e [riparate] le opere degli uomini secondo i loro propositi;24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse.
25 fino a che abbia fatto giustizia al suo popolo, e allietati i giusti con la sua misericordia.
26 Amabile è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come la nuvola di pioggia in tempo di siccità.