1 - Chi osserva la legge, fa [con ciò stesso] molte oblazioni: | 1 He that keepeth the law, multiplieth offerings. |
2 è un sacrifizio di ringraziamento è badare ai comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità. | 2 It is a wholesome sacrifice to take heed to the commandments, and to depart from all iniquity. _J |
3 È offrire un sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie, ed è una espiazione de' peccati, l'allontanarsi dall'ingiustizia. | 3 And to depart from injustice, is to offer a propitiatory sacrifice for injustices, and a begging of pardon for sins. |
4 Chi mostra riconoscenza, fa un'oblazione di fior di farina, e chi usa misericordia, offre un sacrifizio [di lode]. | 4 He shall return thanks, that offereth fine flour: and he that doth mercy, offereth sacrifice. |
5 Gradito è al Signore l'allontanarsi dall'Iniquità, ed espiazione de' peccati è l'allontanarsi dall'ingiustizia | 5 To depart from iniquity is that which pleaseth the Lord, and to depart from injustice, is an entreaty for sins. |
6 Non comparire al cospetto del Signore a mani vuote, | 6 Thou shalt not appear empty in the sight of the Lord. |
7 perchè tutte queste cose si fanno per comando di Dio | 7 For all these things are to be done because of the commandment of God. |
8 L'oblazione del giusto impingua l'altare, e il [suo] soave odore è al cospetto dell'Altissimo | 8 The oblation of the just maketh the altar fat, and is an odour of sweetness in the sight of the most High. |
9 Il sacrifizio del giusto è accetto, e non ne perderà memoria il Signore. | 9 The sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will not forget the memorial thereof. |
10 Di buon animo dà gloria a Dio, e non lesinare sulle primizie delle tue mani. | 10 Give glory to God with a good heart: and diminish not the firstfruits of thy hands. |
11 In ogni offerta mostra ilare il tuo volto, e con esultanza consacra le tue decime. | 11 In every gift shew a cheerful countenance, and sanctify thy tithes with joy. |
12 Dà all'Altissimo a seconda di quel che t'ha dato, e offri con ilare occhio [a seconda del] guadagno delle tue mani. | 12 Give to the most High according to what he hath given to thee, and with a good eye do according to the ability of thy hands: |
13 Perchè il Signore è rimuneratore, e ti renderà sette volte tanto. | 13 For the Lord maketh recompense, and will give thee seven times as much. |
14 Non offrir cattivi doni, perchè Dio non gli accetterà, e non far caso d'un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice, | 14 Do not offer wicked gifts, for such he will not receive. |
15 e non c'è presso di lui [riguardo a] dignità di persona | 15 And look not upon an unjust sacrifice, for the Lord is judge, and there is not with him respect of person. |
16 Non fa parzialità il Signore a danno del povero, e ascolta le preghiere dell'offeso. | 16 The Lord will not accept any person against a poor man, and he will hear the prayer of him that is wronged. |
17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che dà sfogo al suo lamento. | 17 He will not despise the prayers of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint. |
18 Non scorron forse sulla gota le lagrime della vedova? e non [si leva] il suo grido contro chi le fa scorrere? | 18 Do not the widow's tears run down the cheek, and her cry against him that causeth them to fall? |
19 Dalla gota salgono sino al cielo, e il Signore, che esaudisce, non ci avrà gusto. | 19 For from the cheek they go up even to heaven, and the Lord that heareth will not be delighted with them. |
20 Chi adora Dio secondo il beneplacito di lui, sarà accolto, e la sua preghiera arriverà sino alle nubi. | 20 He that adoreth God with joy, shall be accepted, and his prayer shall approach even to the clouds. |
21 La preghiera del tapino penetrerà le nuvole, e finche non abbia raggiunto [Iddio], e' non si darà pace, nè si allontanerà finché l'Altissimo non le badi; | 21 The prayer of him that humbleth himself, shall pierce the clouds: and till it come nigh he will not be comforted: and he will not depart till the most High behold. |
22 e il Signore non indugerà, ma giudicherà in favore de' giusti e farà giustizia. E il Fortissimo non userà pazienza con gli [oppressori], e stritolerà loro le reni, | 22 And the Lord will not be slack, but will judge for the just, and will do judgment: and the Almighty will not have patience with them, that he may crush their back: |
23 e farà vendetta delle genti: fino a che abbia annientato la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri degli empi; | 23 And he will repay vengeance to the Gentiles, till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptres of the unjust, |
24 fino a che abbia reso agli uomini a seconda delle loro azioni, e [riparate] le opere degli uomini secondo i loro propositi; | 24 Till he have rendered to men according to their deeds: and according to the works of Adam, and according to his presumption, |
25 fino a che abbia fatto giustizia al suo popolo, e allietati i giusti con la sua misericordia. | 25 Till he have judged the cause of his people, and he shall delight the just with his mercy. |
26 Amabile è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come la nuvola di pioggia in tempo di siccità. | 26 The mercy of God is beautiful in the time of affliction, as a cloud of rain in the time of drought. |