1 - Il principe saggio sa reggere il suo popolo, e il governo dell'uomo sensato è stabile. | 1 A wise judge will instruct his people; and the government of a prudent man is well ordered. |
2 Quale il principe del popolo, tali i suoi ministri, e quale il governatore della città, tali i suoi abitanti. | 2 As the judge of the people is himself, so are his officers; and what manner of man the ruler of the city is, such are all they that dwell therein. |
3 Un re ignorante manda in rovina il suo popolo; le città si popolano per il senno de' potenti. | 3 An unwise king destroyeth his people; but through the prudence of them which are in authority the city shall be inhabited. |
4 Nella mano del Signore è il dominio della terra, e a tempo opportuno prepone ad essa l'uomo adatto. | 4 The power of the earth is in the hand of the Lord, and in due time he will set over it one that is profitable. |
5 Nella mano del Signore è la prosperità dell'uomo, e sulla fronte del magistrato imprime egli l'onore. | 5 In the hand of God is the prosperity of man: and upon the person of the scribe shall he lay his honour. |
6 Non ti rammentar [con rancore] di alcun torto col prossimo, e non far nulla [per vendicarti] quando ti s'è recata offesa. | 6 Bear not hatred to thy neighbour for every wrong; and do nothing at all by injurious practices. |
7 Odiosa al cospetto del Signore e degli uomini è la superbia, ed esecrabile è tutta l'iniquità delle genti. | 7 Pride is hateful before God and man: and by both doth one commit iniquity. |
8 Da un popolo all'altro si trasferisce il regno, a causa delle ingiustizie, delle ingiurie, degli oltraggi e delle frodi. | 8 Because of unrighteous dealings, injuries, and riches got by deceit, the kingdom is translated from one people to another. |
9 Nulla v'ha di più scellerato dell'avaro. Perchè insuperbisce la terra e la cenere? | 9 Why is earth and ashes proud? There is not a more wicked thing than a covetous man: for such an one setteth his own soul to sale; because while he liveth he casteth away his bowels. |
10 Nulla v'ha di più iniquo che amare il danaro: un tale uomo invero vende anche l'anima sua, perchè [già] da vivo ha gettato via le sue viscere. | 10 The physician cutteth off a long disease; and he that is to day a king to morrow shall die. |
11 Ogni potentato ha vita breve: una lunga malattia stanca il medico. | 11 For when a man is dead, he shall inherit creeping things, beasts, and worms. |
12 Una breve malattia il medico la tronca: e così anche il re oggi è e domani muore. | 12 The beginning of pride is when one departeth from God, and his heart is turned away from his Maker. |
13 Morto poi ch'è l'uomo, avrà in eredità rettili e bestie e vermi. | 13 For pride is the beginning of sin, and he that hath it shall pour out abomination: and therefore the Lord brought upon them strange calamities, and overthrew them utterly. |
14 principio della superbia umana [È] l'apostatar dal Signore, | 14 The Lord hath cast down the thrones of proud princes, and set up the meek in their stead. |
15 poiché dal suo creatore si allontana il cuore di lui. Il principio invero della superbia è il peccato, e chi a questa s'attiene, riboccherà di abominazioni, ed essa l'abbatterà per sempre. | 15 The Lord hath plucked up the roots of the proud nations, and planted the lowly in their place. |
16 Perciò il Signore coprì d'ignominia le adunanze de' malvagi, e li sterminò sino in fondo. | 16 The Lord overthrew countries of the heathen, and destroyed them to the foundations of the earth. |
17 I troni de' principi superbi distrusse il Signore, e fece sedere al loro posto i mansueti, | 17 He took some of them away, and destroyed them, and hath made their memorial to cease from the earth. |
18 Le radici delle nazioni superbe estirpò il Signore, e piantò gli umili al posto loro. | 18 Pride was not made for men, nor furious anger for them that are born of a woman. |
19 Le regioni delle genti mise a soqquadro il Signore, e le rovinò sino alle fondamenta. | 19 They that fear the Lord are a sure seed, and they that love him an honourable plant: they that regard not the law are a dishonourable seed; they that transgress the commandments are a deceivable seed. |
20 Ne devastò parecchie e disperse gli abitanti, e cancellò la memoria loro dalla terra. | 20 Among brethren he that is chief is honorable; so are they that fear the Lord in his eyes. |
21 La memoria de' superbi dissipò Iddio, e conservò la memoria degli umili di sentimento. - | 21 The fear of the Lord goeth before the obtaining of authority: but roughness and pride is the losing thereof. |
22 Non fu creata per gli uomini la superbia, nè l'iracondia per i nati di donna. | 22 Whether he be rich, noble, or poor, their glory is the fear of the Lord. |
23 Quella progenie d'uomini sarà onorata, che teme il Signore. Quella progenie d'uomini sarà disonorata, che trasgredisce i comandamenti del Signore. | 23 It is not meet to despise the poor man that hath understanding; neither is it convenient to magnify a sinful man. |
24 Tra i fratelli è in onore il loro capo: e quel che temono il Signore saranno [in onore] agli occhi di lui. | 24 Great men, and judges, and potentates, shall be honoured; yet is there none of them greater than he that feareth the Lord. |
25 Ricchi, nobili e poveri, il loro vanto è il timor di Dio. | 25 Unto the servant that is wise shall they that are free do service: and he that hath knowledge will not grudge when he is reformed. |
26 Non dispregiare il giusto, ch'è povero, nè magnificare il peccatore ch' è ricco. | 26 Be not overwise in doing thy business; and boast not thyself in the time of thy distress. |
27 Il magnate e il magistrato e il potente sono in onore; ma nessuno di loro è più grande di chi teme il Signore. | 27 Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself, and wanteth bread. |
28 Al servo sapiente faran da servi gli uomini liberi, e l'uomo prudente e istruito non mormorerà quand'è ripreso; ma l'ignorante non sarà onorato. | 28 My son, glorify thy soul in meekness, and give it honour according to the dignity thereof. |
29 Non ti perdere in vanterie quando occorre agire, nè indugiare nel tempo dell'angustia. | 29 Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own life? |
30 Meglio chi lavora e abbonda d'ogni cosa, che chi [va a spasso o] si vanta e manca del pane. | 30 The poor man is honoured for his skill, and the rich man is honoured for his riches. |
31 Figliuolo, conserva nella mansuetudine l'anima tua, e dalle onore a seconda de' suoi meriti. | 31 He that is honoured in poverty, how much more in riches? and he that is dishonourable in riches, how much more in poverty? |
32 Colui che pecca contro se stesso chi lo stimerà giusto? e chi esalterà colui che disonora la propria vita? | |
33 Il povero è onorato per la sua scienza e il suo timor [di Dio], e c'è chi è onorato per la sua ricchezza. | |
34 Ma chi è onorato nella povertà, quanto più [lo sarà] nella ricchezza? chi è onorato nella ricchezza, tema la povertà, | |