1 - Il principe saggio sa reggere il suo popolo, e il governo dell'uomo sensato è stabile. | 1 There is not a more wicked thing than to love money: for such a one setteth even his own soul to sale: because while he liveth he hath cast away his bowels. |
2 Quale il principe del popolo, tali i suoi ministri, e quale il governatore della città, tali i suoi abitanti. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Un re ignorante manda in rovina il suo popolo; le città si popolano per il senno de' potenti. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Nella mano del Signore è il dominio della terra, e a tempo opportuno prepone ad essa l'uomo adatto. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Nella mano del Signore è la prosperità dell'uomo, e sulla fronte del magistrato imprime egli l'onore. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 Non ti rammentar [con rancore] di alcun torto col prossimo, e non far nulla [per vendicarti] quando ti s'è recata offesa. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Odiosa al cospetto del Signore e degli uomini è la superbia, ed esecrabile è tutta l'iniquità delle genti. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 Da un popolo all'altro si trasferisce il regno, a causa delle ingiustizie, delle ingiurie, degli oltraggi e delle frodi. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Nulla v'ha di più scellerato dell'avaro. Perchè insuperbisce la terra e la cenere? | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Nulla v'ha di più iniquo che amare il danaro: un tale uomo invero vende anche l'anima sua, perchè [già] da vivo ha gettato via le sue viscere. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Ogni potentato ha vita breve: una lunga malattia stanca il medico. | 11 All power is of short life. A long sickness is troublesome to the physician. |
12 Una breve malattia il medico la tronca: e così anche il re oggi è e domani muore. | 12 The physician cutteth off it short sickness: so also a king is to day, and to morrow he shall die. |
13 Morto poi ch'è l'uomo, avrà in eredità rettili e bestie e vermi. | 13 For when a man shall die, he shall inherit serpents, end beasts, and worms. |
14 principio della superbia umana [È] l'apostatar dal Signore, | 14 The beginning of the pride of man, is to fall off from God: |
15 poiché dal suo creatore si allontana il cuore di lui. Il principio invero della superbia è il peccato, e chi a questa s'attiene, riboccherà di abominazioni, ed essa l'abbatterà per sempre. | 15 Because his heart is departed from him that made him: for pride is the beginning of all sin: be that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end. |
16 Perciò il Signore coprì d'ignominia le adunanze de' malvagi, e li sterminò sino in fondo. | 16 Therefore hath the Lord disgraced the assemblies of the wicked, and hath utterly destroyed them. |
17 I troni de' principi superbi distrusse il Signore, e fece sedere al loro posto i mansueti, | 17 God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead. |
18 Le radici delle nazioni superbe estirpò il Signore, e piantò gli umili al posto loro. | 18 God hath made the roots of proud nations to wither, and hath planted the humble of these nations. |
19 Le regioni delle genti mise a soqquadro il Signore, e le rovinò sino alle fondamenta. | 19 The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation. |
20 Ne devastò parecchie e disperse gli abitanti, e cancellò la memoria loro dalla terra. | 20 He hath made some of them to wither away, and hath destroyed them, and hath made the memory of them to cease from the earth. |
21 La memoria de' superbi dissipò Iddio, e conservò la memoria degli umili di sentimento. - | 21 God hath abolished the memory of the proud, and hath preserved the memory of them that are humble in mind. |
22 Non fu creata per gli uomini la superbia, nè l'iracondia per i nati di donna. | 22 Pride was not made for men: nor wrath for the race of women. |
23 Quella progenie d'uomini sarà onorata, che teme il Signore. Quella progenie d'uomini sarà disonorata, che trasgredisce i comandamenti del Signore. | 23 That seed of men shall be honoured, which feareth God: but that seed shall be dishonoured, which transgresseth the commandments of the Lord. |
24 Tra i fratelli è in onore il loro capo: e quel che temono il Signore saranno [in onore] agli occhi di lui. | 24 In the midst of brethren their chief is honourable: so shall they that fear the Lord, be in his eyes. |
25 Ricchi, nobili e poveri, il loro vanto è il timor di Dio. | 25 The fear of God is the glory of the rich, and of the honourable, and of the poor: |
26 Non dispregiare il giusto, ch'è povero, nè magnificare il peccatore ch' è ricco. | 26 Despise not a just man that is poor, and do not magnify a sinful man that is rich. |
27 Il magnate e il magistrato e il potente sono in onore; ma nessuno di loro è più grande di chi teme il Signore. | 27 The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God. |
28 Al servo sapiente faran da servi gli uomini liberi, e l'uomo prudente e istruito non mormorerà quand'è ripreso; ma l'ignorante non sarà onorato. | 28 They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured. |
29 Non ti perdere in vanterie quando occorre agire, nè indugiare nel tempo dell'angustia. | 29 Extol not thyself in doing thy work, and linger not in the time of distress: |
30 Meglio chi lavora e abbonda d'ogni cosa, che chi [va a spasso o] si vanta e manca del pane. | 30 Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself and wanteth bread. |
31 Figliuolo, conserva nella mansuetudine l'anima tua, e dalle onore a seconda de' suoi meriti. | 31 My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert. |
32 Colui che pecca contro se stesso chi lo stimerà giusto? e chi esalterà colui che disonora la propria vita? | 32 Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own soul? |
33 Il povero è onorato per la sua scienza e il suo timor [di Dio], e c'è chi è onorato per la sua ricchezza. | 33 The poor man is glorified by his discipline and fear: and there is a man that is honoured for his wealth. |
34 Ma chi è onorato nella povertà, quanto più [lo sarà] nella ricchezza? chi è onorato nella ricchezza, tema la povertà, | 34 But he that is glorified in poverty, how much more in wealth? and he that is glorified in wealth, let him fear poverty. |