Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Il principe saggio sa reggere il suo popolo, e il governo dell'uomo sensato è stabile.1 Un sage dirigeant fait l’éducation de son peuple; le gouvernement d’un homme sensé est bien ordonné.
2 Quale il principe del popolo, tali i suoi ministri, e quale il governatore della città, tali i suoi abitanti.2 Tel le chef, tels seront ses ministres; tel le gouverneur de la ville, tels seront ses habitants.
3 Un re ignorante manda in rovina il suo popolo; le città si popolano per il senno de' potenti.3 Un roi sans sagesse fait la ruine de son peuple; une ville prospère grâce à l’intelligence de ses chefs.
4 Nella mano del Signore è il dominio della terra, e a tempo opportuno prepone ad essa l'uomo adatto.4 Le gouvernement du pays est dans la main du Seigneur, il envoie au bon moment l’homme qui convient.
5 Nella mano del Signore è la prosperità dell'uomo, e sulla fronte del magistrato imprime egli l'onore.5 La réussite de qui que ce soit est dans la main du Seigneur; il revêt les chefs de sa propre autorité.
6 Non ti rammentar [con rancore] di alcun torto col prossimo, e non far nulla [per vendicarti] quando ti s'è recata offesa.6 Ne garde pas rancune à ton prochain, quelle que soit l’offense; ne fais rien sous le coup de la colère.
7 Odiosa al cospetto del Signore e degli uomini è la superbia, ed esecrabile è tutta l'iniquità delle genti.7 L’orgueil est odieux au Seigneur comme aux hommes; pour lui comme pour eux, l’injustice est abominable.
8 Da un popolo all'altro si trasferisce il regno, a causa delle ingiustizie, delle ingiurie, degli oltraggi e delle frodi.8 Ce qui fait qu’une nation perd le pouvoir au profit d’une autre, c’est l’injustice, la violence et la richesse.
9 Nulla v'ha di più scellerato dell'avaro. Perchè insuperbisce la terra e la cenere?9 Comment peut-on avoir tant d’orgueil quand on n’est que terre et cendre? L’homme en pleine vie a déjà la pourriture en ses tripes!
10 Nulla v'ha di più iniquo che amare il danaro: un tale uomo invero vende anche l'anima sua, perchè [già] da vivo ha gettato via le sue viscere.10 La maladie traîne, le médecin plaisante…: le roi d’aujourd’hui demain sera mort.
11 Ogni potentato ha vita breve: una lunga malattia stanca il medico.11 Une fois mort, l’homme n’a plus devant lui que la pourriture, les bêtes et les vers.
12 Una breve malattia il medico la tronca: e così anche il re oggi è e domani muore.12 Le début de l’orgueil chez un humain, c’est de s’écarter du Seigneur et de ne plus tenir compte de son Créateur.
13 Morto poi ch'è l'uomo, avrà in eredità rettili e bestie e vermi.13 Le péché est au départ de l’orgueil; en persévérant dans le péché, on ouvre les portes toutes grandes à la marée du mal. Voilà pourquoi le Seigneur a envoyé aux pécheurs de sinistres châtiments; finalement ils les a anéantis.
14 principio della superbia umana [È] l'apostatar dal Signore,14 Le Seigneur a renversé les trônes des princes, et il les a remplacés par des gens simples.
15 poiché dal suo creatore si allontana il cuore di lui. Il principio invero della superbia è il peccato, e chi a questa s'attiene, riboccherà di abominazioni, ed essa l'abbatterà per sempre.15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté des humbles à leur place.
16 Perciò il Signore coprì d'ignominia le adunanze de' malvagi, e li sterminò sino in fondo.16 Le Seigneur a bouleversé des contrées païennes, il les a totalement détruites.
17 I troni de' principi superbi distrusse il Signore, e fece sedere al loro posto i mansueti,17 Il en a dévasté plusieurs, il a détruit leurs nations, effaçant leur souvenir de sur la terre.
18 Le radici delle nazioni superbe estirpò il Signore, e piantò gli umili al posto loro.18 L’orgueil n’a pas été créé pour l’homme, ni les excès de colère pour ceux qui naissent de la femme.
19 Le regioni delle genti mise a soqquadro il Signore, e le rovinò sino alle fondamenta.19 Quelle race est digne d’honneur? La race des humains. Quelle race est digne d’honneur? Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est méprisable? La race des humains. Quelle race est méprisable? Celle qui transgresse les commandements et la Loi.
20 Ne devastò parecchie e disperse gli abitanti, e cancellò la memoria loro dalla terra.20 Le chef mérite le respect de ses frères; mais lui-même respecte ceux qui craignent le Seigneur.
21 La memoria de' superbi dissipò Iddio, e conservò la memoria degli umili di sentimento. -21 NO TEXT
22 Non fu creata per gli uomini la superbia, nè l'iracondia per i nati di donna.22 Riches, illustres ou pauvres, leur unique fierté doit être de craindre le Seigneur.
23 Quella progenie d'uomini sarà onorata, che teme il Signore. Quella progenie d'uomini sarà disonorata, che trasgredisce i comandamenti del Signore.23 Il n’est pas juste de mépriser un pauvre qui observe la Loi; il ne convient pas de glorifier un pécheur.
24 Tra i fratelli è in onore il loro capo: e quel che temono il Signore saranno [in onore] agli occhi di lui.24 Le grand, le juge et le puissant sont dignes d’honneur, mais aucun d’eux n’est grand comme celui qui craint le Seigneur.
25 Ricchi, nobili e poveri, il loro vanto è il timor di Dio.25 Un serviteur intelligent aura des hommes libres pour le servir, et les gens de bon sens n’y trouveront rien à redire.
26 Non dispregiare il giusto, ch'è povero, nè magnificare il peccatore ch' è ricco.26 Ne te vantes pas quand tu ne fais qu’accomplir ta besogne; ne fais pas le fier quand tu es dans la gêne.
27 Il magnate e il magistrato e il potente sono in onore; ma nessuno di loro è più grande di chi teme il Signore.27 Mieux vaut être un travailleur et vivre à l’aise, que se donner des apparences et manquer de pain.
28 Al servo sapiente faran da servi gli uomini liberi, e l'uomo prudente e istruito non mormorerà quand'è ripreso; ma l'ignorante non sarà onorato.28 Mon enfant, estime-toi avec modestie, apprécie-toi à ta juste valeur.
29 Non ti perdere in vanterie quando occorre agire, nè indugiare nel tempo dell'angustia.29 Qui défendra celui qui attente à sa propre vie? Qui respectera celui qui se discrédite lui-même?
30 Meglio chi lavora e abbonda d'ogni cosa, che chi [va a spasso o] si vanta e manca del pane.30 On estimera un pauvre pour sa sagesse, et un riche pour ses richesses.
31 Figliuolo, conserva nella mansuetudine l'anima tua, e dalle onore a seconda de' suoi meriti.31 Si, bien que pauvre, on l’honore, que serait-ce dans la richesse? Si, bien que riche, on le méprise, que serait-ce dans la pauvreté?
32 Colui che pecca contro se stesso chi lo stimerà giusto? e chi esalterà colui che disonora la propria vita?
33 Il povero è onorato per la sua scienza e il suo timor [di Dio], e c'è chi è onorato per la sua ricchezza.
34 Ma chi è onorato nella povertà, quanto più [lo sarà] nella ricchezza? chi è onorato nella ricchezza, tema la povertà,