1 - Ed Eliu continuando a parlare disse: | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 «Ascoltate, o sapienti, le mie parole, e voi, forniti di scienza, uditemi; | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 poichè l'orecchio discerne le parole, come la gola giudica al giusto i cibi. | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 Il diritto noi dobbiamo scegliere, e conoscere fra noi ciò ch'è meglio. | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 Giobbe infatti ha detto: - Io sono giusto, ma Dio ha tolto via il mio diritto; | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 nel mio giudizio infatti v'è una menzogna: acuta è la freccia di chi mi [ha colpito] senza veruna colpa. | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 Qual uomo mai è come Giobbe, che tracanna lo scherno [verso Dio] come acqua? | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 che procede d'accordo con quelli che operano il male, e batte la strada degli empii? | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 Egli infatti ha detto: - All'uomo non giova, metter la sua compiacenza in Dio. - | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 Perciò, o uomini di mente, ascoltatemi:Lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente l'iniquità! | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 Egli invero ripaga all'uomo l'opera sua, e qual è la via di ciascuno, gli fa trovar [la mèta]; | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 poichè certamente egli non condanna senza motivo, e l'Onnipotente non viola il diritto. | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 Ha forse egli costituito un altro a capo della terra? ovvero ha affidato a un altro l'orbe ch'ei fabbricò? | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 Se egli ritirasse a sè il suo alito, ed il suo soffio a sè raccogliesse, | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 perirebbe ad un tratto ogni carne [vivente], e l'uomo ritornerebbe in polvere. | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 Se hai dunque intelligenza ascolta ciò che [ti] si dice, e porgi orecchio al suono del mio discorso. | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 Può forse governare chi non ama il diritto? e tu come puoi condannare in tal guisa colui ch'è il Giusto? | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 colui che dice al re: - O indegno! -che verso i principi esclama: - O empii! - | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 che non ha riguardo alle persone dei nobili, nè riconosce il tiranno in contrasto col povero: poichè opera delle sue mani son tutti quanti, | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 all'istante essi muoiono e nel cuor della notte. Sono sconvolti i popoli e via passeranno, sarà rapito il violento senza che alcun lo tocchi. | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 Poichè gli occhi di Lui son sulle vie degli uomini, e tutti i loro passi egli esamina; | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 non v'è tenebra nè ombra di morte, ove asconder si possano gli operanti il male; | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 nè è più oltre in poter dell'uomodi comparir davanti a Dio a giudizio. | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 Egli infrange molti e innumerevoli, e pone degli altri in luogo loro; | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 poichè conosce le opere loro, e per questo adduce la notte e sono schiacciati. | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 Come empii ei colpisce ov'è chi contempli, | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 perchè a industria si allontanarono da luie nessuna delle sue vie vollero comprendere; | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 cosicchè fecero giungere a lui il grido del meschino, e gli fecero udire la voce del povero. | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 Se egli infatti concede pace, chi lo condannerà? se nasconde il suo volto chi può scorgerlo? Sia sulle genti che su tutti gli uomini [domina egli] | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 che fa regnare il malvagio per i peccati del popolo. | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 Poichè dunque io ho parlato a Dio, non impedirò [altrettanto] a te. | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 Se ho errato, tu ammaestrami, se ho dette cose empie, non insisterò. | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 Forse Dio ne chiederà conto a teperchè ti sono dispiaciute? Eppur tu cominciasti a parlare, non io: chè se tu sai alcunchè di meglio, parla. | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 Gli uomini intelligenti parlino a me, e l'uomo sapiente mi ascolti. | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 Giobbe invece ha parlato stoltamente, e le sue sentenze non sanno d'accortezza. | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 Padre mio! sia messo Giobbe alla prova sino alla fine, nè cessar con l'uomo malvagio; | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 poichè ai suoi peccati aggiunge la bestemmia, stringiamolo frattanto tra di noi, e allor provochi a giudizio Dio coi suoi discorsi.» | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |