Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Ed Eliu continuando a parlare disse:1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say:
2 «Ascoltate, o sapienti, le mie parole, e voi, forniti di scienza, uditemi;2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me.
3 poichè l'orecchio discerne le parole, come la gola giudica al giusto i cibi.3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.
4 Il diritto noi dobbiamo scegliere, e conoscere fra noi ciò ch'è meglio.4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
5 Giobbe infatti ha detto: - Io sono giusto, ma Dio ha tolto via il mio diritto;5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.
6 nel mio giudizio infatti v'è una menzogna: acuta è la freccia di chi mi [ha colpito] senza veruna colpa.6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”
7 Qual uomo mai è come Giobbe, che tracanna lo scherno [verso Dio] come acqua?7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
8 che procede d'accordo con quelli che operano il male, e batte la strada degli empii?8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?
9 Egli infatti ha detto: - All'uomo non giova, metter la sua compiacenza in Dio. -9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”
10 Perciò, o uomini di mente, ascoltatemi:Lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente l'iniquità!10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.
11 Egli invero ripaga all'uomo l'opera sua, e qual è la via di ciascuno, gli fa trovar [la mèta];11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
12 poichè certamente egli non condanna senza motivo, e l'Onnipotente non viola il diritto.12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
13 Ha forse egli costituito un altro a capo della terra? ovvero ha affidato a un altro l'orbe ch'ei fabbricò?13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?
14 Se egli ritirasse a sè il suo alito, ed il suo soffio a sè raccogliesse,14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.
15 perirebbe ad un tratto ogni carne [vivente], e l'uomo ritornerebbe in polvere.15 All flesh will fail together, and man will return to ashes.
16 Se hai dunque intelligenza ascolta ciò che [ti] si dice, e porgi orecchio al suono del mio discorso.16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.
17 Può forse governare chi non ama il diritto? e tu come puoi condannare in tal guisa colui ch'è il Giusto?17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?
18 colui che dice al re: - O indegno! -che verso i principi esclama: - O empii! -18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.
19 che non ha riguardo alle persone dei nobili, nè riconosce il tiranno in contrasto col povero: poichè opera delle sue mani son tutti quanti,19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
20 all'istante essi muoiono e nel cuor della notte. Sono sconvolti i popoli e via passeranno, sarà rapito il violento senza che alcun lo tocchi.20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.
21 Poichè gli occhi di Lui son sulle vie degli uomini, e tutti i loro passi egli esamina;21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
22 non v'è tenebra nè ombra di morte, ove asconder si possano gli operanti il male;22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
23 nè è più oltre in poter dell'uomodi comparir davanti a Dio a giudizio.23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.
24 Egli infrange molti e innumerevoli, e pone degli altri in luogo loro;24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.
25 poichè conosce le opere loro, e per questo adduce la notte e sono schiacciati.25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
26 Come empii ei colpisce ov'è chi contempli,26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
27 perchè a industria si allontanarono da luie nessuna delle sue vie vollero comprendere;27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
28 cosicchè fecero giungere a lui il grido del meschino, e gli fecero udire la voce del povero.28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.
29 Se egli infatti concede pace, chi lo condannerà? se nasconde il suo volto chi può scorgerlo? Sia sulle genti che su tutti gli uomini [domina egli]29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
30 che fa regnare il malvagio per i peccati del popolo.30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
31 Poichè dunque io ho parlato a Dio, non impedirò [altrettanto] a te.31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.
32 Se ho errato, tu ammaestrami, se ho dette cose empie, non insisterò.32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.
33 Forse Dio ne chiederà conto a teperchè ti sono dispiaciute? Eppur tu cominciasti a parlare, non io: chè se tu sai alcunchè di meglio, parla.33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.
34 Gli uomini intelligenti parlino a me, e l'uomo sapiente mi ascolti.34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.
35 Giobbe invece ha parlato stoltamente, e le sue sentenze non sanno d'accortezza.35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.
36 Padre mio! sia messo Giobbe alla prova sino alla fine, nè cessar con l'uomo malvagio;36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.
37 poichè ai suoi peccati aggiunge la bestemmia, stringiamolo frattanto tra di noi, e allor provochi a giudizio Dio coi suoi discorsi.»37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.